Костя Третяк

112
отримано голосів за переклади
35
віддано голосів за переклади

Додані переклади 28

34 тека папка
19 сирці сорс-код
14 початковий код сорс-код
10 во! лайк
7 спадне меню дропдавн-меню
6 початков(е|о), як початкове бай дефолт
4 подання view
4 настільна версія десктоп-версія
4 примірник інстанс
4 одинак сінглетон
3 підручник туторіал
3 відмальовка рендер
3 рідний нативний
2 багаторазовий реюзебл
2 моло́ти, ме́лять флудити
2 відкидати режектити
2 встановлення сетап
2 початкове збирання бутстрап
2 заготовка плейсголдер
1 стільникова версія десктоп-версія
1 проявлення рендеринґ
1 своєрідний кастом
1 перероблений кастом

Улюблені переклади 35

застосунок аплікація
тека папка
сирці сорс-код
початковий код сорс-код
початково бай дефолт
во! лайк
сирцевий код сорс-код
спадне меню дропдавн-меню
початков(е|о), як початкове бай дефолт
за розробником бай дефолт
за виробником бай дефолт
заповнювач плейсголдер
житєвідгук biofeedback
настільна версія десктоп-версія
подання view
переспрямування редирект
роздруківка лістинґ
початковий дефолтний
рідний нативний
відмальовка рендер
підручник туторіал
унаочнення рендеринґ
заготовка плейсголдер

Додані cлова 14

Додані коментарі 39

5 грудня 2016
Костя Третяк прокоментував
переклад за нехтуванням

Щось страшне, а не переклад "by default"

4 грудня 2016
Костя Третяк прокоментував
переклад за виробником

Не погано, суть точно ближча за всіляки там "замовчування", "типові" і т.д. Але все таки звучить досить вузько-направлено, годиться хіба що для фізичних виробів. Все ж, частіше by default звучить серед програмістів, де "за виробником" буде кострубатим.

4 грудня 2016
Костя Третяк прокоментував
переклад усталено

Владислав Лебединець, хіба можна називати "усталеним", щось, що можна пару хвилин назад написати в програмі "by default"? Усталено - це коли щось є звичне, воно хіба що підходить як синонім до типового...

4 грудня 2016
Костя Третяк прокоментував
переклад заповнювач

Приклад вживання, де не підходить такий переклад: "Create a placeholder DashboardComponent that gives us something to navigate to and from."

3 грудня 2016
Костя Третяк прокоментував
переклад перерозбиття

До чого тут "перерозбиття"? Ви десь бачите, щоб тут щось ділили?