Але "ПРИКЛАД ВЖИВАННЯ Зроби мені кастомний шаблон" - просто жахливий. Адже якщо людина просить когось зробити їй шаблон, то власне й мається на увазі, що той шаблон буде на замовлення - відповідно до бажань тієї людини. Себто, виходить щось таке: "Зроби мені шаблон для мене".
Се есть уже пъітанье сама'го прикладу, бо «зроби кастомний» — тавтологіа уже зашита'я.
<сама'го>
Ou tuara ‹сама'го› ne ima tyla u rousscœi móuvé ni nuiné ni daunéixe.
Есть.
(къто?) самъ → (ка'го?) сама → (ка'го (визнач.)?) → сама иего → сама'го
Та пишіть вже москвинською. Ви спалились, бо ви москворотий кремлебот, тому й збиткуєтесь над українською мовою 🤦♂️
😂
+
ЕСУМ:
опрічник «чоловічий індивідуум»
опрічниця «жіночий індивідуум»
опрі́чний «окремий, особливий»
goroh.pp.ua: опріч
Який роблять, виготовляють і т. ін. на замовлення. Академічний словник.
кастомізувати - підсобити
зробити варянт чогось "під себе",
Хоча й "довільний" і навіть "довольний" більш-менш годяться.
- виріб. створений майстром на замовлення
- стандартний виріб, модернізований майстром
Коли потрібно вказати на широкі можливості для розширення (звісно, в певних межах, як це зазвичай указують у документації до ПЗ)
https://e2u.org.ua/s?w=custom&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on, мабуть не завжди; ще є з тим же значенням допасований, але це запозичене
na mérõ, pœd/na coristatya, osœubnyên ("personalized", ← osœubniti "personalize"), na zamóuvõ, na zamóuvleinïe, godyên (Boucovina: ‹goditi› "zamóuviti")
"custom-made" →
nizozeimscoiõ: ‹op maat› "na mérõ",
némeçscoiõ: ‹maßgeschneidert› "mérocroyyên = croyyên na mérõ",
praneçscoiõ: ‹sur mesure› "na mérõ",
soumscoiõ: ‹mittatilaus› "mérogodyên = godyên na mérõ",
italscoiõ: ‹fatto su misura› "cinyên na mérõ",
portougalscoiõ: ‹sob medida› "na mérõ",
serbo-xoruatscoiõ: ‹po mjeri› "po méré, na mérõ",
slovénscoiõ: ‹po meri›,
ispanscoiõ: ‹a medida› "na mérõ",
leadscoiõ: ‹na miarę› "na mérõ"
Найкраща пропонова.
-
«Назамовьна'я (кастомьна'я) орѳографіа» — виходить дурьниа.
Куди наголос?