дѣ/дий
ЕСУМ: "ДІ «а саме, власне, отже»
алегроформа, що виникла з *děje(tb) «говорить» (3 ос. одн. від děti «діяти; класти», звідки й укр. ді́ти, ді́яти);
дий «тс.» (XVII ст.)"
Слово "власне" є у Словнику Грінченка, тож це не запозичення, змінена лишень форма під впливом церковнослов'янської мови, тож даю форму з поверненим повноголоссям.
uk.wikipedia.org: Повноголосся
Словинк Грінченка:
Доо́чне, нар. Лично, самолично.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/13341-doochne.html#show_point
пра́вѣ
ЕСУМ: пра́ві "власне, са́ме; майже"; друс. правѣ "прямо, не похило, сторч, справедливо, твердо, стало, немінно"; *praw- "прямий, правий, правдивий, істинний, вірний".
Як розрізняти значіння "власне" та значіння "майже"?
Не вім. Є трібувати в реченнях і бачити. Контекст.
ЕСУМ дає пра́ве «майже». Що думаєте про те, щоб зробити поділ на праві — власне, праве – майже?