Духовна багатогранність сучасної людини виявляється у тому, що вона різко відкидає єдиний стандарт мислення.
від англ. standard — зразок
Друс. ставило "якір. міра. ваги"; ставити "становити, визначати, встановлювати" ← *staw- (*stō-w-) "ставити"; рівни standard *"те, що стоїть; поставлене; місце стояння → орієнтир (поставлений шест), як знак, де слід зібратися)".
Найкраще!
Годже!
Прямуючи далі, як буде справно слово "стандартний", чи не "ставильний"? Чи "ставиловий"?
Moge i tac i tac.
Просто чудове слово, буду вживати замісто "стандарту"!
Це формула
Мірило — це масштаб поряд із розмахом
+
r2u.org.ua: зразець
Те, що визнане (як прийнятне, взірцеве, єдино доречне).
Усталене мислення, низка сталих правил, усталений набір (замість "стандартний").
Страндарт може бути і не усталеним. Їх може бути багато конкурентних.
Прямий переклад.
I cyto e tam "prẽmoho"?
Стандартний – загальний, узагальнений. "Духовна багатогранність сучасної людини виявляється у тому, що вона різко відкидає єдине узагальнене мислення"
stoyélo
/stoˈjalo/ ___
← stoiē- (*stoiēti "stoyéti") + *-dlo "-lo".
Друс. ставило "якір. міра. ваги"; ставити "становити, визначати, встановлювати" ← *staw- (*stō-w-) "ставити"; рівни standard *"те, що стоїть; поставлене; місце стояння → орієнтир (поставлений шест), як знак, де слід зібратися)".
Найкраще!
Годже!
Прямуючи далі, як буде справно слово "стандартний", чи не "ставильний"? Чи "ставиловий"?
Moge i tac i tac.
Просто чудове слово, буду вживати замісто "стандарту"!