Callback це "зворотний виклик". Ми вже маємо "відгук" як переклад "feedback", аналогічно можна побудувати і "відклик" як переклад "callback".
ПЕРЕДЗВІ́Н, вону, чол.1. Звуки кількох церковних дзвонів. / Звуки кількох дзвінків різного роду по черзі.// Дзвін годинника./ Дзвін кількох струн музичного інструмента. / перен. Дзвінкі, мелодійні, приємні для слуху звуки. 2. Дзвін від ударів металевих або скляних предметів один об один // перен. Багато різних звуків, що зливаються у суцільний гомін. Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 167.
Відгук -. Відповідь на чий-небудь поклик, звертання. Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 573. Приросток від- пов'язує просте віддалення з повертанням дії в протилежний напрям. (Чинність відгуку).
Зателефонувати - покликати, перетелефонувати - перекликати.
Оказуватися — отзываться, отозваться, объявиться, показаться.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/34946-okazuvatysja.html#show_point
В значенні російського "перекличка" це росіянізм, тож слово вільне, незайняте.
Не існує слова "зворотній", правильно "зворотний" -- https://onlinecorrector.com.ua/зворотний/
Існує r2u.org.ua: зворотній