Верч — Згорток, пучок (Словарь Грінченка)
r2u.org.ua: верч
Дякую Вам.
Не розумію навіщо наше слово перекладати іноземним, тільки аби як не в росіян
Про який переклад йде мова, коли обидва слова запозичені - папка з німецької, тека з латинської. Вони рівноправні в українській мові, і ніякого відношення до московської не мають ))
А слово "гаразд" із мови Готів\давніх Германців, і що далі? з таким ставленням можна всю українську в смітник викинути й вигадувати свої особливі слова, наприклад назвати стілець дупотримайкою, ну а чого?
Є купа відповідників слову гаразд в українській мові, не збідніє мова від позбавлення від запозичень
О___________О
Лише "тека" знали давно-предавно, а "папка" з'явилося в часи СРСР (в період "зближення братніх язиків"), до тих пір слова цього українці не відали.
Ось тôльки чи саме слово тека зьявилося добровôльно в українській мові, адже се польське слово. Не може бути, що самі поляки навьязали ëго нам пôд час наближення української до польської
sum.in.ua: papka Показово, що в прикладах "папка" в значенні "тека" -- совєтські джерела, а значенні "хлібчик" -- несовєтські...
Тобто так, Сергію Білоног, дійсно є наше(!) питоме слово "папка", але значить воно "хлібчик"!
Тека і папка - це два слова, які часто використовуються як синоніми, але насправді вони мають декілька відмінностей:
1. Матеріал:
Тека зазвичай виготовляється з тонкого картону, пластику або тканини.
Папка може бути виготовлена з більш щільного картону, шкіри, кожзамінника або пластику.
2. Функція:
Тека використовується для зберігання та організації документів, паперів, малюнків, нот та інших аркушів.
Папка може використовуватися для зберігання та організації документів, але також може використовуватися для переношення їх.
3. Розмір:
Теки зазвичай більшого розміру, ніж папки, і можуть вміщати більше документів.
Папки зазвичай меншого розміру і більш зручні для перенесення.
4. Зовнішній вигляд:
Теки можуть мати простий дизайн або бути декоровані різними способами.
Папки зазвичай мають більш офіційний дизайн.
5. Приклади використання:
Теки часто використовуються в школах, університетах та офісах.
Папки часто використовуються для ділових зустрічей, презентацій та конференцій.
Відрізнити тека від папки можна за матеріалом, функції, розміром, зовнішнім виглядом та прикладам використання.
Важливо зазначити, що ці відмінності не завжди чітко визначені. Деякі теки можуть бути виготовлені з щільного картону, а деякі папки можуть бути виготовлені з тонкого картону.
В українській мові слова тека і папка часто використовуються як синоніми.
Який термін використовувати залежить від контексту та особистих вподобань.
©Gemini
3го́ртка — Складка; (рідше) жменя (Словарь Грінченка, 3 видання)
r2u.org.ua: згортка
Віхоть — 2) Пучок соломи (Словник Грінченка)
r2u.org.ua: віхоть
В українській мові "куль" це "зв'язка очерету", чом не дати нової тями словові?
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/25237-kul.html#show_point
1. Стіжок із 60 снопів хліба, складених колоссям усередину й прикритих одним снопом зверху.
2. Одиниця лічби, що дорівнює 60 (снопів, яєць і т. ін.).
3. Одиниця лічби грошей, що дорівнює 50 копійкам.
Також це синонім до слів купа, куча.
Якщо спіп то є файл, то копа може бути файлом, оскільки складається зі снопів.
В’язан(ь) — Пучок, букет (Словник Грінченка)
r2u.org.ua: букет
Скру́ток — Згорнутий пучок (Словник Грінченка)
r2u.org.ua: скруток
Власне це є літературне слово, синонім в Лінукс так давно перекладається
Нє ну хлопці мову треба хоч трохи знати, вже ж є відповідник 100%.
(рос.) Папка — тека (Словник М.Уманеця, А.Спілки)
Папка — зменшене від "папа" (Словарь Грінченка)
r2u.org.ua: папка
Хоч однаково чуже слово (але краще за "папку").
Польсько-галицьке слово, з латинської. Не годиться.
Що за дурня? Галичина це Україна, затямив?
То панславіст, не зважай
Oleksa Rusyn, Тоді пропонуй кращі варіанти, чи слабо?
Oleksa Rusyn, спробуй зі своєї рідної, російської викинути всі "Польсько-галицькі слова, з Латинської"LOL А заодно Німецькі ("папка"), Французькі і т.д.)
Нешановний, тикайте своїй недбалій матері, що вміла вилупить, та не вміла виховать. У нас, в одрізнення од москалів, незнайомим людям кажуть "ви".
Телепат з вас теж ніякий. Якби ви взялись жить із того хисту, то вам би незабаром довелось старцювать.
Галицьких слів я не вживаю, тож і викидать мені їх нема потреби. З польських уживаю тих, що давно потрапили до говірок серця України, де постала теперішня взорова руська мова.
Од людини з руською рідною мовою ви не почуєте й не побачите "і" після голосних ("французькі і"). Це прикмета московської й польської мов, і в руських класиків ви такого вжитку не знайдете. А в иншому вашому дописі я натрапив на слово "іноземний". Воно не питоме руське, а отруйний "дарунок" сталінських мовознавців, утворений на взір московського "иностранный". То яка ваша рідна мова, і що ви тут забули?
Олексо, як гадаєте, Марат Губаїв це новий Михась Туро/Микола Зін?)
"А в иншому вашому дописі я натрапив на слово "іноземний". Воно не питоме руське, а отруйний "дарунок" сталінських мовознавців, утворений на взір московського "иностранный"."
Помиляєтеся, Олексо!
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/21398-ynozemnyj.html#show_point
Схоже на те, Вадиме.
Ваша правда щодо самого слова "йноземний". Та в спілці із словом "мова" в неспакудженій через Сталінових посіпак мові годиться вживать "чужий", а не "йноземний": https://r2u.org.ua/node/111.
Щодо цього не сперечаюся.
Oleksa Rusyn, Ну ти й клоун! "літературу іноземну" -- сталинський посіпака Франко: sum.in.ua: inozemnyj
Якщо є "література іноземна" то чом би не казати й "мова іноземна"?! Клоунам або навигадувати якихось недосяжних здоровим людям "тонкощів".
<<<У нас, в одрізнення од москалів, незнайомим людям кажуть "ви". >>> А незнайомим клоунам -- "ти".
<<<Галицьких слів я не вживаю, тож і викидать мені їх нема потреби.>>> Ви написали конкретно "Польсько-галицьке слово, з латинської.". Ну то не вживайте слова з Латини взагалі раз Латина "Не годиться.".
Тобто тут річ йде про те що неможна мовляв вживати ті Латинські слова котрі не вживають росіяни! "Польсько-галицьке слово, з латинської. Не годиться." -- однозначний маркер росіянина)
<<<Олексо, як гадаєте, Марат Губаїв це новий Михась Туро/Микола Зін?)>>>
Вадим Мельник, ком'юніті таке ком'юніті
Іван Кривий, ти саму петицію прочитай, клоуне: https://petition.president.gov.ua/petition/103372
<<<Російська мова не має бути ніяким боком офіційною, ніхто її знати не мусить.>>> Гадаю, це тобі має ще більше не сподобатися, раз ти вважаєш насаджених у сталинські часи "Дідів Морозів" і нищення Різдва "Українською традицією"...
Як з тобою говорить, як ти навіжене? Іди лучче побийся дурною головою об стіну, роблене пранцюватим прутнем у гнилій піхві.
Oleksa Rusyn, чисто російська гнила лайка: прямо все твоє "щасливе" життя.
<<<Як з тобою говорить,>>>
А не треба зі мною розмовляти, росіянине: розмовляти навчись спочатку.
Бідолашний росіянин ніколи не чув слова "бібліотека"! --- А нащо: достатньо ж називати все що не Вєрка Сердючка "Польсько-галицьке слово, з латинської. Не годиться." щоби бути "панславистом"...
І знову ж таки, закидати Польське, Галицьке, Латинське слово як якесь звинувачення здатні __лише__ росіяни
Повторюся, йдеться про те що в Українській не має бути тих Латинських і Польських слів котрих нема в російській. Тому що на думку "панславистів" Українська не здатна запозичувати сама: лише "за допомогою" російської. Тобто на думку "панславистів" Українська не може мати зв'язок з іншими мовами взагалі!
Нешановний явно не тямить, що не можна одночасно розмовлять про науку та поливать гівном сурозмовника. Іди лишень до мамки. Як вона пак зробила суспільству зло, вилупивши тебе, то нехай спокутує той гріх і засуне тебе назад. Це я тобі одповідаю востаннє.
Oleksa Rusyn, росіянин мені -- не співрозмовник.
<<<Це я тобі одповідаю востаннє.>>>
Образили мишку, нассяли в нірочку?
<<<То панславіст, не зважай>>>
Це так тепер сєпари називаються?
Якщо він панславист, то звідки ця зоолоґична ненависть до Поляків (якщо не з смердючих глибин загадкової російської "душі")?
<<<Од людини з руською рідною мовою ви не почуєте й не побачите "і" після голосних ("французькі і"). Це прикмета московської й польської мов, і в руських класиків ви такого вжитку не знайдете.>>>
А як Ви пропонуєте казати, о людино з російською щелепою: "Французькі й т.д.", "Французькі та т.д."?
Ви здатні вимовити "все", "навколо", "ложка", "ліжко" щоби не фикати і не шипіти там: https://forum.unilang.org/viewtopic.php?t=51315
?
Можете ще подивитися на ґеоґрафію авторів: sum.in.ua: teka -- Гнат Хоткевич -- Харків, і т.д.
Тобто безліч слів стали "западенськими" виключно через насадження росіянізмів.
Зацініть ще хід цього провокатора Oleksa Rusyn: з піною з рота доводить, що слово "іноземний" мовляв <<<отруйний "дарунок" сталінських мовознавців>>> одночасно просуваючи дійсно суто совкове слово "папка", котре в Українській взагалі значить "хлібчик".
sum.in.ua: papka Показово, що в прикладах "папка" в значенні "тека" -- совєтські джерела, а значенні "хлібчик" -- несовєтські...
Наведіть приклади, де добродій Русин "просуває" слово "папка".
Оскільки слово тека "не годиться", а інших варіантів не запропоновано, "добродій" росіянин (якого Ви так любите) ніби натякає на те що слід зберегти насаджене сталинськими мовознавцями слово "папка"(в значенні "тека").
Тобто якщо росіянину "не годиться", то все: капець тепер. А що йому "годиться", ми так й не дізналися.
Але оскільки теки все одно треба якось називати, то виходить, що російський провокатор Oleksa Rusyn просуває слово "папка"(хлібчик) як термін для теки.
<<<А от спілкуватися з цим персонажем не слід.>>>
Особливо коли нема чого відповісти.
<<<який усюди вигадує>>>
Що я, цікаво, вигадав, клоуне?
Якщо тека "не годиться", а інших варіантів не запропоновано, то що залишається?
Ну й висловлюватися в дусі "Польсько-галицьке слово, з латинської. Не годиться." може лише росіянин, бо в нас нема протистояння між Сходом та Заходом, з Польською та іншими мовами -- є лише намагання росіян як то кажуть "вбити клин", розсварити та знищити нас.
Але кому я це кажу: ви й так все прекрасно знаєте, товариші росіяни, друзі гнійного гандона Oleksa Rusyn
<<<про якого можна багато прочитати в мережі>>>
Половину написав цей персонаж: https://zelebot.dreamwidth.org/430.html
Іншу -- ще якісь ображені російські клоуни
<<<це професійний троль>>>
Ось вам професійний тролинг росіян: https://petition.president.gov.ua/petition/88368
Чи погоджуєтеся ви з тим, що забороняти абетки -- погано, товариші російські "мовознавці"?
"Оскільки слово тека "не годиться", а інших варіантів не запропоновано, "добродій" росіянин (якого Ви так любите) ніби натякає на те що слід зберегти насаджене сталинськими мовознавцями слово "папка"(в значенні "тека").
Тобто якщо росіянину "не годиться", то все: капець тепер. А що йому "годиться", ми так й не дізналися.
Але оскільки теки все одно треба якось називати, то виходить, що російський провокатор Oleksa Rusyn просуває слово "папка"(хлібчик) як термін для теки."
Тобто Ви згадане звинувачення аргументуєте своїми догадками й припущеннями? Виходить, що це просто наклеп. А наклеп є ознака або глупої, або злої по природі своїй людини.
Ви вибачитеся перед Олексою за свій наклеп чи получите тавро брехи чи злоріки?
Утю-тю: я отримаю від росіян 'тавро':-)
Ай-яй-яй: як я із цим житиму?!
Ясно що Вам, як гуманитарію зрозуміти не дано, але 2+2=4 -- це не здогадка й не припущення, а абсолютно точний результат.
Так само -- "Польсько-галицьке слово, з латинської. Не годиться." без інших пропозицій абсолютно точно значить, що годиться тільки "папка".
Ну й ми тут бачимо типовий російський штамп: чим, цікаво, погані Польські, Галицькі та Латинські слова?! Чим вони гірші за Німецько-російське "папка"??!
PS
Зауважте, що висери на кшталт "чи не нагадує Маратова поведінка Вам Карла-Франца, який усюди вигадує" "Олексо, як гадаєте, Марат Губаїв це новий Михась Туро/Микола Зін?" -- жодного разу не наклеп і навіть не припущення; а гнійна російська лайка Oleksa Rusyn -- жодного разу не злоріцтво: не переплутайте будь ласка!
PPS
На питання "Чи погоджуєтеся ви з тим, що забороняти абетки -- погано?" Ви, Вадиме Мельник, ніяк не відповіли, одже Ви ніяк не заперечуєте проти мовної политики Сталина-Путина насадження деґенеративних "правописів" (в т.ч. Українського). Дайте-но вгадаю: Ви -- противник правопису-2019, вірно?
PPPS
<<<тавро брехи>>>
"Брехи" -- Що це за "словотвір" такий?
Вадим Мельник, А ти спитай свого російського друга Oleksa Rusyn, що для нього "годиться"?)
Вадиме, Ви марно силкуєтесь. Воно не дружить з головою.
Oleksa Rusyn, то що для тебе "годиться", клоуне?
:
:
:
:
Можна бачити, що Oleksa Rusyn не написав на совєтське слово "папка" нічого на кшталт "російсько-совєтське слово, з Німецької. Не годиться." -- "не годиться" в нього лише питомо Українське слово "тека": в словнику Грінченка "папка" дається виключно в значенні "хлібчик" і є слово "тека" в значенні "портфель": ※http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/36669-papka.html#show_point ※http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/58193-teka.html#show_point -- тобто "папка" в значенні "тека" -- суто совєтське. (див. ще приклади з СУМ11, що я наводив вище)
Можна також бачити, що якщо для цього "панслависта" Oleksa Rusyn Українська мова (Галицький діалект зокрема) "не годиться", то тут у росіян все норм., але варто лише зачепити надцінну "особистіть" цього гнійного гандона, то це вже мовляв 'тавро' на все життя.
Росіяни дійсно вважають, що всі тільки тим й мають перейматися аби догодити росіянам щоби росіяни, не приведи Г-споди, не 'затаврували'%%%%%
Латинське. Шило на мило
Але це ж польське слово. Що це за мода пôшла на повертання до української мови даўно и забутих полонїзміў: Кшталти, двірці, звитяги, слухаўки, взаемнє, течкі. Такими темпами українська перетвориться на польсько-московський суржик. Замість того щоб створювати свое, ми маўпуемо або мсковитську або польську
А що не так із двірцем? Чи залежно в якому значінні палац чи вокзал?
(Я за перве)
<<Такими темпами українська перетвориться на польсько-московський суржик.>>
Справнича мова та мова ЗМІ в Україні – вже давно московсько-польський суржик. Вікіпедію теж пишуть тим самим покручем.
"Справнича мова та мова ЗМІ в Україні – вже давно московсько-польський суржик. Вікіпедію теж пишуть тим самим покручем."
Теж це помітив.
Черпане.
-
-