Виринати можна лише знизу, але "drop down menu" майже буквально говорить "спадне меню" - влучно, коротко, зрозуміло. Що ще треба?
Так вже давно перекладається, я лишень додав варіянт який вже давно використовується у перекладах українською, доречі не завжди те меню падає зверху, може означати й розкривне меню також. Буквально виглядає так коли тиснеш на кнопку й розкривається перелік з якого потрібно обрати, тобто якщо з кнопки з'являється цілий перелік то швидше виринає з кнопки ніж спадає, не все потрібно буквально перекладати, має бути не дослівний переклад, а змістовний
А як перекладається меню котре зміщується в бік ? Повірте в залежности від налаштувань одне й те саме меню може і спадати, і виринати, і випадати, а ще у будь-якому випадку розкриватись. То може тоді розкривне меню ?
Для чого мені вам вірити, коли я переклав Bootstrap 3 (http://twbs.docs.org.ua), тобто я знаю і термінологію англійську в частині UI, і різні варіанти меню.
А для чого мені вас мавпувати ? Я багато чого переклав, то далеко не якийсь один проєкт, отже знаю про, що мовлю. Перекладайте як вважаєте за потрібне але й мені не заважайте
Микола, добре, не заважатиму. Покажіть лише що саме ви переклали. Є лінк в інтернеті з вашими роботами?
Вільне програмне забезпечення, переважно те, що стосується Лінукс. Там багато дистрибутивів, графічних оболонок тощо, найвідоміше це мабуть Убунту, Лінукс Мінт тощо. Втім над тими перекладами працювали у різний час різні люди. Можете подивитись наприклад тут https://translations.launchpad.net/linuxmint , але насправді то є багато де, вже навіть не все можу показати. Останнім часом (років з півтора) намагаюсь впроваджувати щось типу скрипниківки, за що з деким вже вступав у дискусії
призабута українська модель словотвору.
Гадаєте її ще можна оживити?