Чинне слово, є в українській мові:
r2u.org.ua: міньба
Вважаю кращим за пропозицію "міна", бо так уже стали називати "валюту":
валюта
SIRM V, 93 (різний): різня́ "різниця, відмінність, розбіжність, розрив".
<РІЗНЯ́
Масове знищення, вбивство людей.>
🤦
Se e /rʲizʲˈnʲa/ — ‹réznya›, a tô e /ryzʲˈnʲa/ — ‹rœuznya›.
Ваші слова є незрозумілими для звичайних користувачів. Краще можна прийти до взаємопорозуміння, якщо спілкуватись однією мовою. А ви як вважаєте?
А він якою мовою, про вас, спілкується?
Незрозумілою.
*краще можна порозумітися
‹краще› + ‹можна› + ‹порозумітися›
Sciro ne ròzouméiõ cyto tô znacity.
тоді поміняйте перше слово з другим.
<тоді поміняйте перше слово з другим.>
<‹краще› + ‹можна› + ‹порозумітися›>
→
‹можна› + ‹краще› + ‹порозумітися›
I cyto tô dasty?
<Рўзн‘я, Рвзн‘я, Рвзнйа>
/ryzʲˈnʲa/
Ризьнья
Друс. мѣна "обмін, permutatio".
Не зрозумів це речення.
Треба дивитися приклади речень, і тоді буде видно, чи буде плутанина. Може буде, а може ни.
Предмет, речовина і т. ін. якоїсь загальної категорії у дещо зміненому вигляді; різновид. СУМ.
ЕСУМ: переслю́г, перешлю́г, перешлю́говатий "неодноманітний, різноманітний, нерівномірний"; ← слюга ~ шлюга "лінія; смуга" ← слиж (ЕСУМ: слиж²), сляж, сліж "перекладина, ...".
r2u.org.ua: зміна
Надто широкого вжитку. Ліпше буде видозміна.
—
Зміна чого?
Щонайменше "зміна функції". Наприклад, "функції обмеженої варіяції" --- "функції обмеженої зміни". Ці терміни вживають. Щодо варіяції з варіяційного числення --- треба думати. Щодо купи инших прикладів --- треба думати. Такі загальні слова треба додавати в купі контекстів.