Значення слова

Крінж — з англійської cringe означає "коробити", "пересмикувати". По суті, це оцінне судження, що має на увазі несхвалення, сором та обурення.

Приклад вживання

Уявіть, що людина робить щось ганебне. Можливо, перед вашими очима. - Можете сказати йому: "Чувак, ну це ж крінж!" або "Господи, який крінж!".

Походження

англ. Cringe

Варіанти написання
cringe
Слово додав

Перекладаємо слово крінж

соромина
5
Viktor Tesmann 16 травня 2021
сором
4
torôp
3

ЕСУМ V, 607: торопіти.

אלישע פרוש 16 травня 2021
21 жовтня 2021

Також непогано!

щул
2

Типу "зіщулитись від сорому".

Michael Romanovsky 21 жовтня 2021
21 жовтня 2021

Непогано!

стидота
2
стид
1
Anna Medyakovska 13 серпня 2021
оказія
1
Андрій Дорошенко 20 вересня 2021
іспанський сором
1

Уживаний давніше відповідник.

16 лютого
оба́ва
1

Чудове забуте слово можна переродити для близького за значенням.

Наприклад: Це просто обава, а не виступ; В нього обавний прикид; Та отой обавовий чувак!

слово ОБА́ВА - діал. означає «жахіття», «острах», «занепокоєння», «передбачення небезпеки».

Мар'янка спершу потупила очі із.. обави, щоб Олексій не зоп'явсь посеред речі; (Пантелеймон Куліш, Вибр., 1969, 291)

оскома
0
Oreksanduru 21 травня
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
21 жовтня 2021

Мало бути би "криндж", якби запозичували прямо з англійської, а не через російську.

16 лютого

Та й навіть порушили правило дев'ятки тута ("і" після "р" в закритому складі).

16 лютого

<Та й навіть порушили правило дев'ятки тута ("і" після "р" в закритому складі).>

Тому "правилу" не'ма міста в руські мові. Писав ім уже, то є перенесення лядського явища з його розподілом письмен <i> та <y> в вонськах словах на руську мову. Та й критість/полість складу ні до чого ту. Про крити/поли склади для руськи мови говоримо йно в питаннях про *o та *e, никда про *i, *ū, *a, *ON, *EN.

Ище, тями "крит" та "піл", про склади, в питанні про *o та *e, суть для руськи мови криви. Ймемо слова, ге вто: mostiti, де <o> є в криті складі — mos|ti|ti, але міни *o в /y~ʉ~ʊ̯͡œ/ не'ма. Те саме в: ves|ti, vez|ti, nes|ti, bez|peca — всюди є ту *e в криті складі. Право є говорити про присутність "слабих" *u та *y. На пр., *o → /y~ʉ~ʊ̯͡œ/ в слові <pœud> є не через критість складу, а через *u в *podu (← *podos), то-б'-то: *podu → <pœud>. Рівно й *e → /e͡i/ в <xeisty> "6" та <seimy> "7" є не через критість складу, а через *y.

17 лютого

Маєте цїкаві думки.

17 лютого

Ніц про доцільність такого правила не казав, лише кажу, шо як би на письмо слова "крінж" не дивитися, то логіки там нема. Ні за звучанням, ні за діючим правилом передачі чужих слів. Таке письмо є, очевидно, з російської. Про закритість складу пишу, бо правило дев’ятки пише, шо чуже «і» тре передавати так, як каже, саме в закритому складі (Wikipedia: … забороняє писати літеру «і» в запозичених загальних назвах після 9 приголосних … перед наступною літерою, що позначає приголосний звук).

Але дякую за пояснення про перехід/неперехід "е" та "о" в "і". То є складна тема для мене.

17 лютого

Де'сте в Википедиї ріли про "критий склад" у статті про "правило 9"? Я нич такого там не бачу.

18 лютого

Ваша правда. Одним словом, чуже "і" між двома приголосними, крім "й".

Поділитись з друзями