"На кораблі, як звичайно, в цей час панувала тиша".
Згоден.
"Раз ласуни, як водиться у них, поснідать добре захотіли". (Глібов)
"В музей, як заведено в нас, ми ходимо всі разом".
"Как заведено", це навпаки москалі взяли від в нас.
Докази?
Творений мною вислів од дїєслова 'рядити' на подобу до 'як водиться', 'як (за)ведено'. Рядити = орудувати, правити, вести (вед-), водити, володїти, ладити, вершити точьто.
Приклад вживання:
Чоловїки, яки намагаються неправно перетнути державну межу, як ряджено єсть, намагаються користати підроблени документи.
Творений мною вислів од дїєслова 'правити' на подобу до 'як водиться', 'як (за)ведено'. Правити = орудувати, рядити, вести (вед-), водити, володїти, ладити, вершити точьто.
Приклад вживання:
Чоловїки, яки намагаються неправно перетнути державну межу, як правлено єсть, намагаються користати підроблени документи.
Творений мною вислів од дїєслова 'ладити' на подобу до 'як водиться', 'як (за)ведено'. Ладити = орудувати, рядити, правити, вести (вед-), водити, володїти, вершити точьто.
Приклад вживання:
Чоловїки, яки намагаються неправно перетнути державну межу, як ладжено єсть, намагаються користати підроблени документи.
Певні, що москальське? Таку сполуку знають й інші європейські мови (англ. as a rule, нім. in der Regel, пол. z reguły тощо). Можливо, всі ті мови перейняли то ще з якоїсь мови, та суто москальською назвати ту сполуку не можемо.
Хиба важить, потрапило явище до руської мови просто з московської чи з чужих мов через московську? Воно однаково чуже.
Надайте синтаксичьн'и розбор, що показуєть чуджость сего словосполученіеа у таку'му користаніи.
Інако се словосполученє — українсько'є.
цікаво, коли вже попросять "на столі" перекласти, а то як в москалів, та й вони мабуть звідкись взяли
Скоро. Це хвороба прогресивна — скрізь бачити суржик, кальки з москвинської, московізм/москвизну 🤷♂️
Добродії розумники, у Грінченковому "Словарі..." немає самого слова "пра́вило", а ви з якогось дива правите, що вислів "як правило" питомий. Тавжеж...
Я не видів цього слова в класиків та давніших словницях.
Бо се суть два.
'суть два'
Можеть 'єста двѣ [словесѣ]'?
'має писатися окремо'
🤦♂️
> Можеть 'єста двѣ [словесѣ]'?
Двоина - поки не включена в мои орфографічьн'и інструментаріи.
Чудове українське слово
ЗАЗВИЧА`Й - хтось з дописувачів неуважно читав класиків.
Одне.
То наведіть витяги од класиків.
То єсть одне слово.
Не єсть то.
Я могу доказати, що «зазвичай» — се суть два слова, помістивши між ними іще кілька:
Зазвичай, він носив очки — За його постійний звичай, він носив очки.
Не уже то комусь не есть очевидьним? Тако же становище із словосполученіами яко «сього|дня», «на|приклад», «за|утра» и т.д.
—
Це польщизна
zazwyczaj