Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
Целому́дрие — цїлість
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
Целому́дрие — дївство
його "чисть", її "чисть" - (від чистота у
утриману цілісність цього значення)
чистота уставлена з родження, утримана й досі у
обрій(ні)сть (природно набутй порядок)
та/чи по істі
/
Автор слова й думки у поданий змінник (М С Я)
Слово походить з праслов'янської, а отже є питомим українським.
<А якщо йдеться про чоловіка?>
I eaghelscê ‹virginity› e œd ‹virgin› "déva, déucea, déucina".
чистота з початку й далі
/
пропоную/галю додаткове завершення намість"-іж" , коли воно того варте, - у вже те, ЩО Є ПОЗИТИВНО уставлене значення - зміною - по можливості у "-ебо" - - "бо воно таке" -твердоуставлене"., -
Та "-і)е)в'я" , "-в'я"
(Автор думки - Мізки наМАКСИМУМІ - М С Я)
чистебо1
,
чистеж
0
чистота з початку й далі
/
пропоную/галю додаткове завершення намість"-іж" , коли воно того варте, - ВЖЕ у ПОЗИТИВНО уставлене значення - зміною - по можливості у "-ебо" - - "бо воно таке" - твердоуставлене.ю"., -
Та "-і)е)в'я" , "-в'я"
(Автор думки - Мізки наМАКСИМУМІ наВИШІ відкритими стулками - М С Я)
Примитикована церковнословянщина.
Приметикована, мабуть. «Примитиковувати» — то так писав пан Нечуй-Левицький.
А чи справді це слово є черпаним? Хиба не могло відбутися фонетичне спрощення в руській мові від "чеснота" → "цнота"?
Особливо за швидкої мови.
Teagyko cèrêz Gaulikovo pravilo u rousscé. Tam e dua *y: *ky²sty¹nota.
ницьтво
низьтво
низсьство
___________
босоніж,
первіж
-
(То вже таке моє "требіжство" - воно зазвич є тимчасовим) та сприятливим
Чистевʼя
чистота, що уставлена з родження в утриману й досі обрій(ні)сть (природно набутй порядок)
та/чи по істі, чи взагалі по істі
Пережиток.
Га?
Те слово відбиває пережиток з релігійно-соціальними упередженнями, що є не ясно. Ви розумієте, що є в основі поняття "незаймана"/"займана", чи не розумієте?
Ви ведете до того, що воно походить від "незайманої Марії", котру Йосип не чіпав?
Єлисіє, а Ви сам особисто як ставитеся до релігії? Бо не вперше помітив, як яро боретеся проти упереджених слів.
Нормальне слово.
Нормальне слово.
Ніколи про це не думав, але так, Олисієва правда. Те що когось уже "займали" звучить засудливо й застаріло
То й що? Це слово вже зазнало десемантизації. Воно вже тепер не значить те саме, що й давніше.
До того ж, спитуватися переписати історію й мову на теперішній західнояврупський секулярний та ліберальний лад, змінивши невигідні слова на одповідні теперішньому наративу — марна та вадлива справа.
Так свого часу чинили радянські історики та мовознавці, щоб обґрунтувати своє вчіння про один рід трьох братських народів
Ага, тим, що ми помітили історію слова, виявляється, насправді це ми її переписали, та й взагалі комунізм
Тут важко десемантизувати, доки ми розуміємо значіння "займати когось".
»Ага, тим, що ми помітили історію слова, виявляється, насправді це ми її переписали, та й взагалі комунізм«
Я цього не писав. Перечитайте внятливо
+
+