Ля́си — Любезности.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/27303-ljasy.html#show_point
Для афективних контекстів.
У сього слова таке значення несе явно афективний, а саме низького регістра, глузливий відтінок. Тяма "комплімент" від самого початку, тобто й у мотиваційнім своїм значенні, була емоційно цілком нейтральна. І точніше, до річи, товмачення розвитку його значення є, не цілком таке, як наведено є в поясненні походження, хоча воно таки продовжує лат. com-pleo *"с-повняю", але прямо не виходить із значень синонімічних сього значення ("наповняю; формую; завершую; виконую"), і так само сумнівен (непереконлив) є для мене напрямок розвитку "виконання, здійснення (бажань)" → "комплімент", а скоріше гадаю розвиток від окремого, відгалуженого значення первісного загального *"сповняю" → "чиню (в т.ч. веду себе) → (з конкретизацією в вербальне значення) → кажу, як відповідає/годиться/є слушно до даної ситуації, як треба, що є пристойно" й под., інакше кажучи "сповняю вимоги/норми етикету". Конотація "бажання" є тут сумнівна, бо a priori адресат компліментів як правило не має очікувати; може в дусі їх бажати, але експліцитно не виражає вимоги/бажання їх почути.
Дуже спасибі за ясніння, бо як українською не від народження говорю, то не всі ньюанси розумію. Прочитав у словнику "ляси - любезности" і щиро став вживати, не розуміючи всіх відтінків.
Тепер добавив плашку «Для афективних контекстів.»
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко)
Басува́ти кому́ — Поддакивать кому, подольщаться к кому.
Для деяких контекстів.
r2u.org.ua: комплимент
"Ви сьогодні така гарна"
"Дякую Вам за милощі"
"Красній дівчині милість сказати не гріх"
+ + +
Комплиме́нт, частіше множиною комплименты = ми́лощі.
«Почав їй говорити всякі милощі».
r2u.org.ua: милощі
+
Спасибі, товариство.
Типологічно близьки суть приклади передачі даної тями суть и в инших мовах. Тому може бути. Дам +. Хоча я все требую пограти з вихідним goditi в значенні "слідувати/відповідати тому, що слушить до ситуації, етикету, нормам".
Дякую!