Значення слова
Барбекю — спосіб приготування м'ясних продуктів харчування на тліючому вугіллі чи відкритому вогні; пристосування, яке використовують для приготування смаженого м'яса.
Приклад вживання

Наша компанія пропонує вам широкий вибір камінів для приготування барбекю.

Походження

англ. barbecue, фр. barbecue, скор. англ. BBQ

Слово додав

Перекладаємо слово барбекю

смаженина
14
Andriy Kulyk 25 грудня 2014

Так мабуть можна назвати і просто щось посмажене, але може

2 вересня


Дуже загальне

3 вересня

запікало
5

Запікає багато - м'ясо різне, овочі, страви на грилі. Та має різні способи нагріву - дрова, газ, електрика.
Отже об'єднуюче слово для всіх цих понять - запікало.

Ігор Січкар 20 березня 2020
жаровня
2
жарівня
2

посудина з жаром для запікання м'яса та виробів з м'яса

Nataliya Nagorna 29 серпня 2018
шашлик
1
Oksana OK 25 грудня 2014
3 вересня


Не те

рожен
1
гриль
0
Ігор Січкар 20 березня 2020
12 квітня 2020

Росіянізм.

12 квітня 2020

Який це росіянізм?!

https://www.etymonline.com/word/grill

13 квітня 2020

Часів СРСР, до 1930 те слово вкраїнці не відали:
http://hrinchenko.com/takogo-slova-net.html#show_point

3 вересня

😂🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️

3 вересня


Це не гриль

сутління
0

Супроводжує процес тління деревини, вуглю.

Danylo Shelest 12 квітня 2020
13 квітня 2020

То є скоріше коли учасники барбекю тліють разом з їжою.

13 квітня 2020

:)
Але слово "сутління" дуже красиве, десь його хай і не тут використати було би добре.

13 квітня 2020

Те, що є не на своїм місці не є красиво.

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
3 вересня

Pro yn loucen pereclad, pervçui, xuibity vuituiciti cyto ‘barbecue’ e, one bo dane tout:
»спосіб приготування м'ясних продуктів харчування на тліючому вугіллі чи відкритому вогні; пристосування, яке використовують для приготування смаженого м'яса«
— e pone netòcyno, a tó i nepoprauno.

Pervinno e tó ne cin gotouagna, a sama riecy oge na yei gotouiõty, a tó, u istotie, prõteana rexeutca (v. https://en.m.wiktionary.org/wiki/barbecue#English/etymology), i perviesno pro rœznui narocui (purposes), yzocrema i legieti na yeimy. Otge, he zasœb gotouagna iedjui e to, perviesno, rexeutca nad griegnõ ci bogattiémy oge ne yei bie peceno measo-ruibõ ci iesce cyto. Preamuy team ‘rexeutca, framework of sticks’ bie u xodie iesce agy u XVIII stl. u eaghelscie, cyto e porœunano dosta pœzdnia doba.

U istotie, i nuinie golóuna ceasty barbecue, he prilada, e ota rexeutca.

Xay yacui xirchi inchi teamui e naboulo slovo barbecue (vidjte https://en.m.wiktionary.org/wiki/barbecue#English), ona vuixodeaty yz znaca ‘rexeutca’, a tó rœznami slovotvœrnami põtymi, pro nastoyõ: ‘prilad gotouati measo-ruibõ’ → ‘cin gotouagna measa-ruibui’ → ‘(samo) measo gotovano tac’ → ‘dieya gotouagna measa-ruibui na tacœy rexeutçie’ → ‘vœilnotchas razomy iz inchimi pri gotouagnie measa-ruibui na tacœmy priladie iz rexeutcoiõ.

Néxtouiõtchi simy napreamomy ròzvitcou znaceign i perviesnuimy znaceignémy bõdé i dougye teagyco a tó i nemœgylivo pereclasti toy receiny tòcyno u usiex yeoho teamiex.

U rousscœy móuvie e za tacõ rexeutcõ naiblizje slovo ‹liesa› (pro teamui vidjte SIRM III 266 ‹лі́са›, tamge znamenano i oge u drous. ‹liesa› bie znacilo rexeutcõ pro rœznui narocui). Se slovo, he ya gadaiõ, bui i moglo iti za pereclad recene ‘barbecue’ rousscoiõ.
Néxtouagne perviesnuimy teamomy vedé pac do tacuix netòcynuix perecladœu, he otó: ‹jarœunia› œd ‘jariti’, ‹smagenina› œd ‘smagiti’ ci ‹zapiecalo› œd ‘zapiecati’. Cògen sèsy prostir ne œdcreataié znaceigne recene yac xuiba ino ceastymi, a u usiey póunotie yeoho teamœu i pogotœu. Pro nastoyõ, coli jareigne ci smageigne i e na ognie, ta e yzvuicieyno na scovorodie ci ceronie, a peceigne e pitimo u peci.
Slovo ‹liesa› ‘rexeutca (u rœznax teamiex i pro coristagne u rœznax naroçiex)’, he prilad oge na yeimy e gotovano, vidotvority cin ci põty yac ( ← na ceimy) measo ci ruibõ ci iesce cyto smageno, prageno, jareno ci peceno e.

Porœcy ci crœmy ‹liesa› doumau eimy i nad inchami slovami, he otó: samo slovo ‹rexeutca›, a tacoge ‹œzdniça› (v. SIRM IV 167: ‹озни́ця›), ci ‹rògen, rògyno› (v. SIRM V 103: ‹роже́н›). Ta yea'smi zrieu he mniey pœdxodja : pro nastoyõ, ‹œzdniça› e œd corene perviesno znaceatchi ‘paliti-gegti’ a u rous., i rodovo slovianscuix, e stalo znaciti ‘souxiti’ → vidotvœrno ‘ovocesouxilnia’ ; slovo ‹rexeutca› e mnogoznacyno (ta i ‹liesa› e), ta, ne he liesa, ou yeoho ouge sõty inchi vidotvœrnui teamui i decotrui tacoge eamui do gotouagna iedjui na ognie (por. rexeutcõ u peci), a slovo ‹rògen› ci ne blizje e ‹skewer›, cyto mogé bouti i ceasty liesui-barbecue.

Поділитись з друзями