Гіпермаркет — тип магазину самообслуговування, що за розмірами торгової площі перевищує 2500 кв.м. та містить понад 5000 асортиментних позицій продовольчих та непродовольчих товарів.
Приклад вживання
Площа найбільшого гіпермаркету Європи складає 67 тис. м² (Tesco, м. Нейс, Ірландія).
"-ище" не український наросток, український відповідник -исько; чудовище — чудовисько, на жаль стосовно "сховище";"явище";"становище" є ,але це теж маємо викоринити
>> "-ище" не український наросток, український відповідник -исько; чудовище — чудовисько, на жаль стосовно "сховище";"явище";"становище" є ,але це теж маємо викоринити
<"-ище" не український наросток, український відповідник -исько; чудовище — чудовисько, на жаль стосовно "сховище";"явище";"становище" є ,але це теж маємо викоринити>
Супермаркет — крамнище.
Од слова "крамниця" ніяк не утвориш слова "крамнище", а тільки "крамничище". Я вже не кажу за те, що "крам" чужого роду.
А чому крамнище не підходить? Хтось може пояснити чому крамниця повино перетворитись на крамничище?
Замість запитувать поськайте слів, що в їх з одсікають частину, коли до їх додають суфікса -ще.
"-ище" не український наросток, український відповідник -исько; чудовище — чудовисько, на жаль стосовно "сховище";"явище";"становище" є ,але це теж маємо викоринити
З якого дива? Суфікса -ськ(о) вживають на заході України, а в більшій частині уживають -щ(е).
>> "-ище" не український наросток, український відповідник -исько; чудовище — чудовисько, на жаль стосовно "сховище";"явище";"становище" є ,але це теж маємо викоринити
О нї! Шизь!
Викорінювати треба буде хіба що такі думки, як у вас.
<"-ище" не український наросток, український відповідник -исько; чудовище — чудовисько, на жаль стосовно "сховище";"явище";"становище" є ,але це теж маємо викоринити>
???
крам - крамниця - не з чешської черпано?