аналогічно до VerSus — ПроТи, перші букви складів. або можна п-ти як к-сть
Будь ласка, лаконічніше:).Ще два приклади, де vs не проти: 1.Entity vs Value Object: types of equality© 2.Facebook vs LinkedIn
Можливо, але у versus є переклад на https://translate.google.com.ua/?hl=ru&pli=1#en/uk/versus "порівняно з", що не протиставляє. Це ж не спорт, де є "противник".
В часи, коли не було бездротовача та перемовців діти в школі читали назву країни СРСР, як сере-сере, бо той хто двічи всрався був ближчим за того, хто керував з Москви та вигадував ці СРСР. Спробуйте вимовити свої ПР чи ПТ, не вийде часом сере-сере.
Ґугл видає Союз Правых Сил але то не має засмучувати, бо то й у першому й у другому випадку є абревіятура, на справді-ж можна просто сказати українською мовою Марк Цукерберг проти Павла Дурова чи ще щось подібне й не обов’язково вигадувати щось нове
Тому, що можливий переклад:"з", або "чи". Тобто - протилежний, якщо vs - це:variant second(другий варіант).
Якщо це не спорт,чи юриспруденція і якщо мова про особи, не треба використовувати переклад: проти. Може у них спільна справа, то які вони супротивники?! А от, наприклад, vs ось тут: «Олігархічний консенсус» vs «консенсус еліт»©(http://hvylya.net/analytics/society/oligarhichniy-konsensus-vs-konsensus-elit.html), - повинен перекладатися тільки ПРОТИ!
СУПРОТИВ, прийм. з род. в., присл., діал. Супроти. На боковій стіні, супротив дверей, у півтіні висів великий образ (Іван Франко, V, 1951, 186); Батько Богдан збирав козацтво поміж людом да ставав супроти дук і шляхти (Пантелеймон Куліш, Вибр., 1969, 138); Так «грешно» [ґречно] поводиться тільки ґаздиня супротив гостей (Марко Черемшина, Тв., 1960, 89); [Параска:] Коли вже так собі любитеся, то і біг з вами! ..От вам моє благословення! Я не буду супротив... (Микола Костомаров, I, 1967, 170).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 9, 1978. — Стор. 851.
Словник давньоруської мови:
Прѣмо – проти.
http://oldrusdict.ru/dict.html
Зручно, бо коротко. Тому й стали писати "vs", бо по всяк час "versus" писати довго й марудно.
Словник давньоруської мови:
Изъ ("и" читалося як "і") – проти.
http://oldrusdict.ru/dict.html
Зручно, бо коротко. Тому й стали писати "vs", бо по всяк час "versus" писати довго й марудно.
Словник давньоруської мови:
Изъ – проти.
http://oldrusdict.ru/dict.html
Зручно, бо коротко. Тому й стали писати "vs", бо по всяк час "versus" писати довго й марудно.
Словник давньоруської мови:
Кромѣ – проти.
http://oldrusdict.ru/dict.html
Зручно, бо коротко. Тому й стали писати "vs", бо по всяк час "versus" писати довго й марудно.
Словник давньоруської мови:
Кромѣ – проти.
http://oldrusdict.ru/dict.html
Зручно, бо коротко. Тому й стали писати "vs", бо по всяк час "versus" писати довго й марудно.
"Мова --- не калька" (до "в порівнянні з...")
Слово має прямий переклад. Навіщо його обтинати, заради двох знаків? Так усе можна почати писати як на етикетках у супермаркеті.
Згоден
Ще два приклади, де vs не проти: 1.Entity vs Value Object: types of equality© 2.Facebook vs LinkedIn В прикладах: 1.equality - рівність 2.скоріше - &(лат.і)
Неправда. Проти в обох
Проти це не обов'язково буквально змагання, як і vs
Там де не проти то перекладати по змісту, взагалі не зрозуміло чого ви прагнете
Перекладіть falshood, може зрозумієте.
Ви спочатку визначтесь, що перекладати і чого вам потрібно, бо одним словом і все на світі то такого не буває
в укр мові протиставлення і зіставлення - близькі поняття, тому відповідно до контексту це проти або, приміром, і
Синдром пошуку глибинного змісту?
Vs — це скорочення від латинського versus. Українською це «проти» і немає жодного значення, хто і як його вживає. Воно було, є і буде «проти».
P.S. І українською слово «проти» має також значення «порівняно з». Відкрийте словника і не вимахуйтесь. І не дрочіть людей.
+
+