"by хтось" = "за кимось"
Це цитата, ще й якщо саме "за", то неточна
Пане Володимире, гадаю, що тут мали на увазі якийсь чималенький текст (кількадесят речив, може), в кінці якого таке написано. Траплялося таке в підручниках.
Я про це саме. Здається, якщо у підручнику у вправі наведено текст і написано "за кимось", а не просто авторство, то його можливо трохи змінили для зручності. Щось типу "за мотивами того що написав". Коли повторюють чиюсь думку "за" теж означає, що не дослівно повторюють, а саме наводять думки
йоой. А й справді, схоже на те. Я чомусь завжди про це думав як просто про авторство. Щоправда, спробував знайти саме в такому контексті на "Горосі", то там найближче: "Уживають, щоб указати на особу, твір і т. ін., згідно з якими що-небудь стверджують."
Але, мабуть, Ви таки праві.
"© Хтось", коли щось справді авторське, а не передране, як це часто буває
Українською мабуть просто підпис, бо "a book by Shevchenko" це "книга Шевченка" (або "книга, яку написав Шевченко" чи щось схоже), але щось у відмінку без контексту збиває
Або вже ширше, там, якщо це пропонують підписники, то "надіслав хтось там", може колись "створив"
В поважному контексті, всередині речення такого не зустрічав. А щодо останнього — чом би й не додати, переклади прийнятні
див. обговорення
у звичайних творах --- так; у контексті, де "мемне" паймення автора або надсилача мало не змішується з самим текстом (можливо, підписом картинки, коли такий є), то добре мати однозначну вказівку на позначення авторства. Можна, наприклад, авторський знак поставити