Більшістю європейських мов слово має дослівний відповідник, тобто спокійно використовують звичне слово на позначення вершини гори в цьому контексті, адже саме метафоричний верх держав/установ/організацій відбуває зустріч. Для порівняння фр. sommet, ісп. cumbre, нім. Gipfel пол. szczyt (до речі, серед значень українського слова "щит" є й таке) тощо. Важливо, щоби цей відтінок зберігався. Лиш треба звикнути не вважати звичайні українські слова якимись менш мудрими чи недоречними та впевнено їх використовувати.
Саміт — захід, наприклад зустріч, проведена на найвищому рівні, за участю вищих керівників.
Саміт пройшов у Лондоні.
Перекладаємо слово саміт
слова "зустріч" цілком досить
Більшістю європейських мов слово має дослівний відповідник, тобто спокійно використовують звичне слово на позначення вершини гори в цьому контексті, адже саме метафоричний верх держав/установ/організацій відбуває зустріч. Для порівняння фр. sommet, ісп. cumbre, нім. Gipfel пол. szczyt (до речі, серед значень українського слова "щит" є й таке) тощо. Важливо, щоби цей відтінок зберігався. Лиш треба звикнути не вважати звичайні українські слова якимись менш мудрими чи недоречними та впевнено їх використовувати.
+
r2u.org.ua: стріча
+
r2u.org.ua: сходини
ну це вже, якщо треба пікреслити високий рівень зустрічі (хоч це зайве)