тому що там багато стрілянини, вибухів та вражаючих сцен. подібно до слова "жахастик" — https://uamodna.com/articles/zhahastyk/ яке вже доволі прижилось.
Глиба (кіноглиба, книгоглиба), величезний з кількості продаж або за підсумком виторгу фільм, книга тощо.
Дещо з вибуховою славою (слави вибух)
Якась Івкривська Даздраперма 😂
Я б сказав "попкіно" - популярне кіно, перегукується з попкорном. а "кіна" не треба перекладати?
Блокбастери бувають не лише у кінематографі, отже не канає.
ciu proponovu można smilyvo usuvaty zi SlovoTvoru — tobto tut TVORYMO SLOVA, a ne zaminiujemo odni zapozyċennia na taki sami, tilky inṡym bokom povernuti! Do reċi!
Vytiag z Pravył Slovotvoru:
Можливі причини видалення доданих слів
— Слово дублює інше слово у нашій словотеці
— Усталене іншомовне слово, що увійшло у загальний вжиток і зафіксоване у словниках
— Іншомовне слово власна назва
Ṡċo KINO, ṡċo BOMBA je vże ustalenymy inṡomovnymy slovamy, ṡċo uvijṡly daaaavno v Movu!!
Zvisno, vżyvaty «kinobomba» dlä emocijnogo zabarvlennia textu pro vdalu striċku — można bez buḋ-jakyh zastereżeń!
Odnak jak okremyj POVNOCINNYJ termin — «kinobomba» ne godytsia...
-
-, навіщо замінювати іншомовне на інше чужослів'я?
—