Таксі — засіб громадського транспорту, зазвичай легковий або вантажний автомобіль, що використовується для перевезення пасажирів і вантажів у будь-яке вказане місце з оплатою проїзду машини за таксою за лічильником — таксометром.
Приклад вживання
Заповнивши подану нижче форму, ви зможете розраховувати на те, що таксі буде подано вчасно, а вам не доведеться відчувати дискомфорт.
Ага, то коли через міст пере-возить? А коли рушає з місця, то воно є "від-візня", а коли близить до місця призначення, то стає "при-візня" (... чи "до-візня")? А, ще може бути, коли друзів везе на різні місця: "роз-візня". Чесне слово...
Fwlno tuoryeno z -o wd <bir-> "τάξις, tax". Rwfni <bir-> u http://oldrusdict.ru/dict.html#: биричь "полицейский чиновник, которому поручалось между прочим объявлять народу распоряжения властей" ← *"хто оголошує про накладення податків ← збору податків"; від *birati : *byrati "брати (*бирати) податки (таксу)"; i u slofé <birca/бирка> "знак", peruésno "taxation mark".
До якої "до візниці"? Яких "податків"? Ви не на поняття "податки" зосереджуйте увагу, а не загальніше "такса", бо то є саме те поняття, що лежить в основі назви того специфічного засобу перевезення. Акцент мотиваційний у назві "таксі" є не в тім, що воно возить, а в тім, що даний засіб перевезення передбачає перевезення саме за таксу. Інакше мотивація діями типу "везти", "їздити" призведе до того, що всі назви для засобів перевезення будуть на одне копито.
Таксі — засіб громадського транспорту, зазвичай легковий або вантажний автомобіль, що використовується для перевезення пасажирів і вантажів у будь-яке вказане місце з оплатою проїзду машини за таксою за лічильником — таксометром.
Заповнивши подану нижче форму, ви зможете розраховувати на те, що таксі буде подано вчасно, а вам не доведеться відчувати дискомфорт.
фр. Taximètre - лічильник вартості
Перекладаємо слово таксі
+
r2u.org.ua: кучер
Дуже загально. Не передає значення специфічного виду транспорту.
За словником "чужомовних слів" Павла штепи
А не було б краще назвати візником таксиста?
Дуже загально. Не передає значення специфічного виду транспорту.
Дуже загально. Не передає значення специфічного виду транспорту.
Гадаю, немає сенсу перекладати це слово. його лишень треба трохи українізувати на зразок авто-автівка. отже отримуємо таксівку.
До таких речей слід вдаватись лише в надзвичайно крайньому випадку. Принаймні, Я так вважаю.
Ага, і чилдренят теж не треба перекладати -- добре ж звучить, чьо.
Дебилівка
Я теж не підтримую, але ображати не варто. А це образливо, хоч наче й не на чиюсь адресу висловлено.
Погоджуюсь, утримаймось від образ людей, будьмо професіоналами.
Перекладу не потребує
Ага, то коли через міст пере-возить? А коли рушає з місця, то воно є "від-візня", а коли близить до місця призначення, то стає "при-візня" (... чи "до-візня")? А, ще може бути, коли друзів везе на різні місця: "роз-візня". Чесне слово...
Uimowfa: {ˈbɪ͡ɘ̞ʲrʷɔ, bɪˈrʷɔ ~ bɪˈru̯͡ɔ}.
Fwlno tuoryeno z -o wd <bir-> "τάξις, tax". Rwfni <bir-> u http://oldrusdict.ru/dict.html#: биричь "полицейский чиновник, которому поручалось между прочим объявлять народу распоряжения властей" ← *"хто оголошує про накладення податків ← збору податків"; від *birati : *byrati "брати (*бирати) податки (таксу)"; i u slofé <birca/бирка> "знак", peruésno "taxation mark".
Якийсь дуже дивний розвиток тями. Збирач податків до візниці.
До якої "до візниці"? Яких "податків"? Ви не на поняття "податки" зосереджуйте увагу, а не загальніше "такса", бо то є саме те поняття, що лежить в основі назви того специфічного засобу перевезення. Акцент мотиваційний у назві "таксі" є не в тім, що воно возить, а в тім, що даний засіб перевезення передбачає перевезення саме за таксу. Інакше мотивація діями типу "везти", "їздити" призведе до того, що всі назви для засобів перевезення будуть на одне копито.
Дуже загально. Не передає значення специфічного виду транспорту.
Як раз дуже таки точно передає; принаймні так само точно, як саме слово <taxi>.
Дуже загально. Не передає значення специфічного виду транспорту.
Як раз дуже таки точно передає; принаймні так само точно, як саме слово <taxi>.
r2u.org.ua: кучер