"Помісь" в українській мові це аналог російського "будто, словно", а в Вами даній тямі це росіянізм.
r2u.org.ua: помісь
Дослівний переклад тут недоречний. Hybrid warfare - багаторівнева війна без самого факту оголошення війни.
Андрію, +.
"Схрещувати" (про копуляцію тварин) це росіянізм. Не знайшов жодних свідчень, щоб українці говорили про схрещення різних видів чи порід тварин.
r2u.org.ua: схрещувати
Вимова: {ˈmʲi͡eʲʃɛnɘ̝t͡ɕ ~ ˈmʲi͡eʲʃɛnet͡ɕ ~ ˈmʲi͡eʲʃɛnɘ̝t͡s ~ ˈmʲi͡eʲʃɛnet͡s ~ ˈmʲi͡eʲʃɜnɘ̝t͡ɕ}.
Творено суфіксом -eç/-ç (← *-yk-o-s) від основи *mésyen- пасивного дієприкметника "змішаний", від дієслова mésiti з одним из значень "змішувати" (http://oldrusdict.ru/dict.html# форма mésyati (<мішати>) є дуратив від форми mésiti, тобто то є те саме дієслово, але вторинна форма, тому дане слово є творено від основної, оскільки аспект дуративности є для поняття "гібрид" нерелевантно.
Перевідник — людина змішаної породи:
r2u.org.ua: помесь
Тума — людина, у якої один із батьків турок або татарин, а другий українець; метис, гібрид, помісь; темна хмара; тварина змішаної породи.
r2u.org.ua: помесь
goroh.pp.ua: тума
То вже який мутант
якось не відчувається повязання різних подій, віросповідування, торгівлю, пролиття крові ...
А до чого тут се взагалі???
Се, ся, сі є словами книжної мови або конфесійного стилю мовлення. Не цурайтеся українського це, ця, ці. Так писали класики, від Котляревського й Шевченка і аж до... та всіх инших.
"Се, ся, сі" суть давніші форми.
Я не цураюся слів "це, ця, ці". Мені слід ще розібратися з ними, утім, загалом, я їх уживаю, але менше.
Залежить від того, на які говірки спиратися при формах на <ц>; в деяких то є рефлекс африкативізації фонеми /s/ тих самих se, siy, sia, а в деяких то є результат злиття корене t- займенників to/te, tuy/toy, ta + займенники se, sia, siy/sey.
У одній пропагандистській книжечці (авжеж, російській) доводили, що наші усі ці слова ся\ця, се\це є полонізмами, а російська мова (вона ж руська, згідно з книгою) зберегла іспоконвічне давньоруське "ето".
Сміх та і годі.
Ялисію, а в яких говірках "то є рефлекс африкативізації фонеми /s/ тих самих se, siy, sia"? И чи правильно буде, не знаючи якою я говіркою мовлю, й не вім чи взагалі чи це не каша яка, якщо вважатиму для себе, що то є якраз "африкативізація"?
Це також стосується цебто і себто.
«Рефлекс» може «відрух»
«Гібрид» не має похідний корінь
Якась дурня
__
Навіть якщо має і це значення (хоча є сумніви), то все одно через інші асоціації не годиться. Покруч це хіба невдалий гібрид, а точніше й не тільки гібрид