ЕСУМ подає зі значенням "садиба", в інших словниках не зафіксоване. Навряд чи садиба - таке поширене слово, що потребує сутямка (синоніма). А "оселя", "житло", "помешкання" вже означають житло взагалі, а не його конкретний тип. Тож "оселиця" може стати відповідником саме для квартири як окремого помешкання в багато[о]селичному житловому будинку.
Польсько-галицьке. "Натомісць вони просто таки перероблюють, або беруть силу чисто польських слів: передплата, одсетки, помешканя, передплата виносить (пшедплата виносі), остаточно, старанно, рух, рахунок, рахувать, співчутя, співробітник (спулпрацовнік, — сутрудовник, співчуття (спочування), і т. д." (І. Нечуй-Левицький. "Криве дзеркало украінськоі мови").
Квартира — ізольоване помешкання в житловому будинку, призначене та придатне для постійного у ньому проживання.
Житлова кімната зазвичай є головним і найпросторішим приміщенням квартири/будинку.
нім. Quartier - «четверта частина», «чверть», «частина будинку».
Перекладаємо слово квартира
ЕСУМ подає зі значенням "садиба", в інших словниках не зафіксоване. Навряд чи садиба - таке поширене слово, що потребує сутямка (синоніма). А "оселя", "житло", "помешкання" вже означають житло взагалі, а не його конкретний тип. Тож "оселиця" може стати відповідником саме для квартири як окремого помешкання в багато[о]селичному житловому будинку.
Мені подобається.
Польсько-галицьке. "Натомісць вони просто таки перероблюють, або беруть силу чисто польських слів: передплата, одсетки, помешканя, передплата виносить (пшедплата виносі), остаточно, старанно, рух, рахунок, рахувать, співчутя, співробітник (спулпрацовнік, — сутрудовник, співчуття (спочування), і т. д." (І. Нечуй-Левицький. "Криве дзеркало украінськоі мови").
Дякую за відгук!
Потрібно було вказати що слово в українську мову потрапило через посередництво російської мови.