Слово "жах" означає почуття, тож не має множини. "Жахи" - московщина, змавповано з "ужасы".
Oleksa Rusyn, але ж є "страхи", "радості" (у Мире Лукавий, наприклад), "скорботи"...
Страх має два значіння - неречове (почуття) та речове. У другому значінні має множину. Слова "скорбота" в множині не бачив у класиків і сам би не вжив. Те саме можу сказати про "радість". В українській мові є слово "радощі" .
Хоч загалом дійсно "жахи" нагадує кальку російського "ужасы". Може, вартувало би слово якось змінити.
Вам подобається покруч. Почитайте лишень про це в Б. Антоненка-Давидовича: http://yak-my-hovorymo.wikidot.com/zhah-strahittya.
Геть не погджуюсь, жах, страх, ляк, це слова синоніми, тож чому це страхи і ляки у множині є, а жахів немає, отже це судження є помилковим.
Від "моторошно".
У непрямих відмінах "мотірч-".
Див. пояснення אלישע פרוש в коментарях під "моторок", чому так.
Від "моторошно".
У непрямих відмінах "мотірк-".
Див. пояснення אלישע פרוש в коментарях, чому так.
Карл-Франц Ян Йосиф,
первісний чи вихідний твар слова моторошний, моторошно є *моторъчьнъи, моторъчьно; [ш] є розподоблене /ч/ перед /н/, ги "рушник" з рѫчьник, "рішний" = "річний" з рѡчьнъи, "молошний" з молочьнъи, тако во вятській: "што" з чьто, "канешна" з коньчьно, і в словацькій буває вимова rošník місто ročník.
Моторъчьнъи, моторъчьно є творено двома чепіньми: *-ък- та *-ьн- по собі, де *к перед *ь дає /ч/ (молоко:молочний, рік: річний, бік:бічний), себо проміжний твар є *моторъкъ(и), що відповідало би в укр. моторок, мотірк-. Вихідним є тут дієслово моторити, творене розширенням *-ор- від дієслова *мотати, й первісний товк моторити є зокрема "мотати (голову)-нудити", такоже "непокоїти, наводити клопіт, переживання; непокоїти", відки далі й "наводити страх". Моторъчьнъи є до *моторък ги пѣсък до пѣсъчьнъи, лавъка до лавъчьнъи, матъка до матъчьнъи, статък до статъчьнъи тощо. Тобо йменник був би: моторок (моторък), в падіх кісних (непрямих відмінках): мотірк- (мотѡр(ъ)к-), або: мотороч (моторъчь – ж.р.), в падіх кісних: мотірч- (мотѡр(ъ)ч-).
Жахáнка. Від жахати.
Український словотвір.
Порівняйте:
Лежати — лежанка
Запікати — запіканка
Вишивати — вишиванка
Від "жах" та "опис" по аналогії з "життєпис", "літопис", "живопис", "іконопис" тощо.
Версія для не-пуристів (хоч я би волів знайти суто вкраїнський відповідник)
Пуд – Страх, испуг.
"Такого на їх пуду нагнав. Ковел. у. Ой чого, чого, сивий голубоньку, голубоньки шукаєш, ой бо та ж, бо та ж сива голубонька та набралася пуду". (Словарь Грінченка)
r2u.org.ua: пуд
Слово ще з праслов'янських часів, більше про нього в Етимологічному Словнику Української Мови:
goroh.pp.ua: пуд
ЕСУМ: НИМАВІ́ДЬ «неймовірно, страх, диво», складне утворення з нема́ і незафіксованого *відь «знання»; пор. [ві́да] «звістка, повідомлення», др. вѣдь «знання, знаття», безъ вѣди «без числа, без міри».
Я розумів, що це прислівник.
Та й не в прислівнику є проблема.
У чому же?
В іншім контексті значення слова "страх". Там воно значить експресивно-афективну передачу поняття "дуже багато", "невідомо скільки", "безліч"; <нимавідь> є дослівно *"нема відомості, скільки", й під "страх" там мається на увазі "страх, як багато". То є так само, як дивитися в вятськім словнику пояснення слова <уйма> синонімом "тьма", й робити висновок, що <уйма> значить стан темноти.
Найкраще.
—
Тут треба дати якийсь чепінь, щоб відокремити якесь страховище, події, які наводять страх, від жанру мистецтва
Навіщо?
Краще тоді жаханка
ㅤㅤㅤㅤㅤㅤ—