Значення слова

Хвіртка — невеликі вхідні двері в тині чи в воротах.

Приклад вживання

Галя зачинила хвіртку, защепнула й повела в свою хатину (Панас Мирний, I, 1949, 339).

Походження

(Може, через польську) з нім. "Pforte" «ворота».

Варіанти написання
фіртка
Слово додав

Перекладаємо слово хвіртка

хвіртка
25
Vadik Veselovsky 17 червня 2020
18 червня 2020

"Не слов'яни котрі аж зі шкіри лізуть знищити українську мову, все одно не зрозуміють, вам би за ними постежити, бо дискредитують саму ідею цього сайту"
++
Так Майку, ти не там додивляєшся, хіба був створений словотвір, щоб знищувати цеглу та цибулю?

Хіба це якось допоможе українській мові, якщо дахи та хвіртки перетворяться на крьіши та каліткі? Хіба це не асимілює її далі через суржик до російського діалекту? От побудь один раз чесним сам із собою.

Пантруй краще панславістів, ворогів усього українського.

18 червня 2020

ви хоч усвідомлюєте, яка словникова відстань між українською і російською? Її ніщо вже не зблизить) Та й українці з московитами - різні народи абсолютно

18 червня 2020

Дорогенький, єслі долго мучиться, что нибудь получится. Такі відверті намагання декого нищити українські слова, якщо будуть почуті, однозначно наблизять українську мову до московської, таке у історії вже було

18 червня 2020

Достатньо знищити 100 чи 200 знакових українських слів, маркерів, і раптом у повсякденному вжитку українська дуже відчутно наблизиться до суржику і далі збудеться мрія панславістів, панславістська культурна територія з кіркоровами та цетром у Москві під керуванням чергового пуйла.

18 червня 2020

до Vadik Veselovsky Михас Туро

Дякую за коментарі. Я розумію ваше занепокоєння, але думаю, що ви суттєво перебільшуєте і загрозу від заміни запозичень, і "руйнівні можливості" Словотвору.

У будь-якому випадку, пропоную в коментарях до запозичень чи варіантів перекладу обмежитись тільки предметними зауваженнями, а світоглядні дискусії перенести на толоку.

Запевняю вас, що ніхто тут не ставить собі за мету нищити українську мову. Вся річ в тому, що різні користувачі дивляться на розвиток мови з різних сторін. Думаю саме звідси і випливають всі непорозуміння. Образами на адресу інакодумців навряд чи щось вдасться змінити, тому запрошую до дискусії: Німецький субстрат

18 червня 2020

До Vadik Veselovsky

Відповім одразу на два питання:

Перше: "Так Майку, ти не там додивляєшся, хіба був створений словотвір, щоб знищувати цеглу та цибулю?"

1. А хто сказав, що якщо сьогодні на Словотворі хтось запропонує до перекладу цеглу чи цибулю, то завтра вони зникнуть з української мови?

2. Якщо хтось запропонував до перекладу цеглу та цибулю, то чому я маю видалити їх, і в той час не видаляти наприклад "дедлайн"? Хто той суддя, який скаже, що он це слово міцно вкоренилося і його треба видалити, а он це інше ще не вкоренилося, і його треба перекласти?

Різні люди мають різний поріг толерантності. Для одних цибуля і цегла — це слова, які не варто перекладати, а інші протестують, якщо перекладати дедлайн і руфер.

Всім неможливо догодити і тому на Словотворі ми відкриті до всіх запозичень. Це якщо відповідати на Ваше питання концептуально.

Якщо хочете почути мою особисту думку, то я думаю, що хвіртку, цеглу і цибулю перекладати не варто. Вони вже занадто міцно вкорінені. Але якщо хтось хоче спробувати знайти для них відповідник, то хто я такий щоб йому забороняти?

Друге: "Хіба це якось допоможе українській мові, якщо дахи та хвіртки перетворяться на крьіши та каліткі? Хіба це не асимілює її далі через суржик до російського діалекту?"

Словотвір — це не про те щоб бути ближче до одної іноземної мови (наприклад німецької) чи далі від іншої іноземної мови (наприклад російської). Мета Словотвору — це розвиток української мови, без оглядання на інші мови.

Страх того, що українська мова асимілюється до російського діалекту, як на мене, витікає з підсвідомого відчуття неповноцінності української мови. В мене такого відчуття і, відповідно, такого страху нема. Я не думаю, що "криши" і "каліткі" приживуться. А навіть, якщо деякі з цих слів приживуться, не думаю, що це "асимілює українську мову через суржик до російського діалекту".

Я сподіваюсь що відповів на Ваші запитання. В будь-якому випадку пропоную закрити цю світоглядну дискусію у цій гілці і перенести її на толоку: Німецький субстрат

19 червня 2020

Криші і калітки вже давно прижилися, инша річ, що люди котрі використовують ці слова, таки розуміють, що вони не є українськими. Але може прийти час коли то вже буде нормою української мови, от саме проти того ми з Веселовським й виступаємо. Мова то є визначальний чинник існування нації, саме тому дехто на цьому сайті, замість розвитку української мови, намагається викорінити те, що відрізняє мову від язика

23 червня 2020

саме тому ви із веселовським нагнали ботоферму і накручуєте вподобайки на німецькі слова) це жалюгідно і низько, жаль, шо адміністрація осідку ніяк на це не реагує. Втім знайте, якшо адміністрація узаконить такі нечесні способи накрутки, то ліпше зразу здайтеся - у війні ботоферм ви собі вибрали не того суперника)
те що ви робите - ганебна річ. Відвідувачі осідку мають право знаходити питомі відповідники на ВСІ іноземні запозичення. А ви це право знищуєте, виводячи на вершину нечесним способом німецькі запозичення, які чомусь вам так подобаються
Гадаєте я не знаю, що на словах: мушля, бровар, фарба, рахувати, цвях, шлях, будинок щоденно підозріло росте кількість вподобайок по 3-4 одиниць за день?
Не з тим ви зв'язалися)
То що, Михасю і Вадиме? Будемо воювати? Чи може здастеся і приберете вподобання зі всіх німецьких слів, які ви накрутили нечесним способом?

18 червня 2020

Мушу саме тут зауважити, що я не згодний із закидами, що якщо я проти викорінення питомо українських слів заради зближення з російською, то це є доказом того, що я підсвідомо вважаю українську неповноцінною.

19 червня 2020

До Vadik Veselovsky

Ніхто тут не допомагає Росії інтелектуально і ніхто не прагне "нищити українську мову". Я не розумію звідки у вас взялась ця нав'язлива ідея.

Хочете продовжити дискусію — запрошую на толоку. Так само прошу Вас не флудити дурницями про нищення мови на сторінках слів. Такі коментарі будуть видалені.

дверці
15
Oleksa Rusyn 17 червня 2020
две́рця
7

dfyrça
Вимова: {ˈdβ̞ært͡ɕɐ ~ ˈdβ̞ærʲt͡ɕɐ ~ ˈdβ̞erʲt͡ɕɐ ~ ˈdβ̞ært͡sɐ}.
http://oldrusdict.ru/dict.html#: двьрьца "fenestra, окно".

אלישע פרוש 22 липня 2020
ворі́тця
5

uorwtça
Onixykêüityu I, 143: ворі́цьця, ворі́ц'ц'а "хвіртка".

אלישע פרוש 24 жовтня 2021
10 квітня

+

28 липня

+++

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
28 липня

На вилучення!

28 липня

З якого дива? Та ще й "вилучення" з великою буквою "в".

28 липня

С того дива шо дармо шукати одвітників до вже звичного руського слівця.

Я виправив на малу.

28 липня

Це слово прийшло з чужої мови, і з цього боку воно не руське. І є в його руський синонім: r2u.org.ua: ворітця.

Поділитись з друзями