Vit Lak

192
отримано голосів за переклади
4346
віддано голосів за переклади

Додані переклади 95

10 писарське приладдя канцтовари
9 полинки́ хризантема
7 голиця бритва
7 спис загс
7 брусити шліфувати
6 ступня ринг
6 супроть контраст
6 рухлювати жонглювати
6 когітни́к рододендрон
5 тесачка овочечистка
5 литець чавун
4 пісковище пляж
4 зліпиво цемент
4 дуговина спектр
4 розвора шлагбаум
4 ховзтяк креветка
4 повсть войлок
4 плитка таблетка
4 споживне́ акциз
4 черун казан
3 обарінок крендель
3 прискавка форсунка
3 порскач жиклер
3 гучник рупор

Улюблені переклади 4346

вада баґ
хиба баґ
військо армія
верхолаз руфер
хідник тротуар
виклик челендж
стріха дах
сколок копія
цідило фільтр
голіперсь топлес
гуда музика
цкоцло планшет
глядіти шукати
путь шлях
сковорода пательня
стрічка фільм
лас смак
нехтувати ігнорувати
стопавиці шкарпетки
садовина фрукт
снага енергія

Додані cлова 25

Додані коментарі 88

7 травня
Vit Lak прокоментував
переклад бодець

《Знайшов
7 goroh.pp.ua: ободе
Ободець ,але чому?》

Слово "бодець" є творено від дієслова "бости" як писала пані Шевцова. Є творено ги й бредець <- брести(бреду), й значить острий патик гнати худобу (рівни лат. stimulus). Се слово стрітивим у Słownik Prasłowiańsky Tom 1 A-B на сторінці 294-285 під гаслом bodьсь. Бодець можна стрітити й у словнику Желехівського Том 1 А-О на сторінці 37 -《Бóдець - Motiv, Antrieb》. А ще в Історичному словнику руського язика Е.Тимченка Том 1 А-Ж на сторінці 114 - 《Бодець (пол. Bodziec). Колючка》

30 квітня
Vit Lak прокоментував
cлово шлак

gary

+

3 березня
Vit Lak прокоментував

🤣👍

26 лютого
Vit Lak прокоментував
переклад сухар

Пан Мудров, міг надихнутися сим значенням слова "всухую"
3. спорт. с нулевым счётом, не получив (о проигравшем) или не дав противнику получить (о выигравшем) ни одного очка ◆ Они выиграли этот футбольный матч всухую ◆ Проиграли всухую
https://ru.m.wiktionary.org/wiki/всухую.

2 лютого
Vit Lak прокоментував
cлово бар

"pro nastoyõ, domeç a u némy lauca, cyto ic néy ygraci mojõty iti méidj ygrami i zamóuviti cyto piti."

Ту словом domeç є мислено casino? Коли так, то чому не дасте його в поле перекладів під словом казино?