Значення слова
Фільм — твір кіномистецтва; кінокартина.
Приклад вживання

Я чую як ти мовчиш
Я бачу твою стіну
Не включай те саме
Фільм про війну.

Походження

від англ. film - плівка

Схоже у словнику СВІТ

Перекладаємо слово фільм

стрічка
55
Oleksiy Stepanishchev 20 липня 2015
16 червня 2016

Застаріле походження має. Треба було б знайти таке слово, що відповідало б сучасному розумінню.

16 червня

для тривалого зберігання навіть відзняте на цифру переписують на стрічку, тож аж ніяк

22 березня 2019

Фільми й зараз часто записують на стрічки. Тож слово цілком доречне

31 серпня 2019

Гарне слово !

25 жовтня 2019

Давно вже так кажуть.

31 березня 2020

Стрічка це коване слово, яке не трапляється у давньоруських пам'ятках

12 квітня 2020

Не коване.

13 квітня 2020

Та коване, то й що?

13 квітня 2020

Давньоруське строчька теж коване?
goroh.pp.ua: стрічка

13 квітня 2020

Ні. Я'сми під кутим мінив не само слово, а тому. Ну, точніше казати тут є прямий переклад (калька), не коване.

13 квітня 2020

+

26 липня 2021

Файно.

5 червня 2022

+ Змістовно ліпше навіть за саме англ. film.

24 грудня 2022

Це слово має застаріле походження. Зараз це сприймається більш як калькування.

плівка
14
Oleksiy Stepanishchev 20 липня 2015
22 березня 2019

+

5 серпня 2019

Калька з російської, яка вже не підходить для сучасних умов.

19 серпня 2019

Yaroslav Shpak, підходить і для сучасних. Й англ. film, і йсп. pelicula первісно значать »плівку« буквально, себто тонку шкірку, і нічого, користають із сих слів на позначення й сучасних цифрових фільмів. Оновлення змісту понять у різних слів є явище часте. Ни лат. vehiculum, відки англ. vehicle не значило давніше сучасний автомобіль, як і vůz в чеській чи voz в словацькій. А нині ч. vůz чи слвц. voz, а також vozidlo суть загально вживані слова для моторизованих засобів пересування, напр.: osobní vozidlo "легковий автомобіль", jetý vůz "їжджений (використаний) автомобіль" (чес.), jazdené vozidlo "т.с." (слвц.). Слово маршал в німецькій первісно значило конюх, хоча нині ніякий він не конюх, а слово те саме. Сигналити (на автомобілі чи мотоциклі) в словацькій кажуть trúbiť, хоча ні про яку трубку (як муз. інструмент) там і близько не йде. Слово pivnica в словацькій є від pivo, хоча нині там складають будь що, та пиво як останню річ. Т.зв. "пресу" вже не роблять тисненням тексту з виготовлених шаблонів на папір, і все одно, її в англ. є звано словом press від лат. pressus "тиснений, давлений, товчений" (primere "тисти, давити, товкти") , як і в чеській tisk ( = укр. тиск), та слвц. tlač ( = укр. толоч). Таких прикладів є цілий ворох.

19 серпня 2019

Єлисею, я нічого не маю проти підкреслення етимології, але в українській мові є милозвучне слово "стрічка", яке показує що кіно знімали і показували на плівковій стрічці.

20 серпня 2019

Yaroslav Shpak, а я не кажу нич и проти слова стрічка. Кінець кінцем, и в англійській є дві слові на сю тяму: movie та film.

5 червня 2022

+ Бо має більш вузьке значення і вжиток ніж стрічка.

5 червня 2022

Тоді краще вже просто "пліва" чи "пліна" без "-ка".

5 червня 2022

Ок. Я додам.

5 червня 2022

Після мислення, якщо бачити це не як первинний твар, то доречний і вжиток -ка. Бо значення не первинне — не пліва.

5 червня 2022

Просто якшо творити слово за зразком англ. film, первинне значення якого є схоже до "пліна", чи "пліва", то я особисто не бачу змісту ліпити туди "-ка". Загалом, як похідне слово годиться, тим більше, шо в живій мові очевидно саме подоба "плівка" панує над первинною "пліва", проте, це якраз, як на мене, одна з хороших причин користати "пліва" — задля розрізнення тям. Хоч це не суттєво, та коли є змога розділяти тями без зайвих халеп, то краще словесно розділяти. Та й воно мені більше нагадує московське "пльонка", хоч подоба "плівка" дійсно є вкраїнською.

5 червня 2022

Я згоден. Але іншим незвично. Я підчиняю своє Я логіці. Я послідовний. Незвичність мене не страшить.

6 червня 2022

<Тоді краще вже просто "пліва" чи "пліна" без "-ка".>

Ceomou? U hispanscé, otô, u ‹pelicula› e ‹-icula›.

6 червня 2022

Наче не ви є поборником надмірного користання "непотрібних" афиксів у словотворі? Нашо там те "-ка"? "Пліва" хіба недостатньо? Іспанський корінь має тяму шкіри, це найбільш вживане слово для позначення шкіри, то й суфікс там є доречний в тій мові, як похідне слово задля розмежування значень. Українська має вдосталь слів на тяму шкіри, й саме "пліва" первинно, й до нині має значення "плівка; оболона", а не "шкіра", хоча тями суміжні. То нашо там "-ка"?

плив
5

кіно Від «плив» - потік. "Плив" взято як дво (альтернативу) "рухові" (кінема).

Петро Пшеничний 3 травня 2020
бринопис
,
пліворух
,
плівка
,
рухопис
2

цифрова плівка - пруплів.ка

Oleksandr Šymčuk 14 січня
рухівка
1
Oleg Gerdiy 2 жовтня 2017
пліва́
1

Подумайте тричі

Oreksanduru 5 червня 2022
плівкокартина
0
Богдан Грищенко 29 серпня 2018
стріч
0

Як міна до "стрічка". Жіновий рід.

Anton Bliznyuk 14 січня 2023
видовідь
,
видоповідь
0
Роман Роман2 10 жовтня
глядивідь
,
глядовідь
,
гляди(о)повідь
0
Роман Роман2 10 жовтня
показовідь
0

Але "показати фільм"?..

Роман Роман2 10 жовтня
гляди́во
0
Kuľturnyj aborihen 10 жовтня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
2 березня 2023

Все ще жду некальковані загади для цього слова. В 2023 році перекладати "фільм" як "стрічка\плівка" це кринжа й ніщо не більше як вже калька. "Плив" це одине, що тут дійсно тягне на переклад.

18 вересня

🤦‍♂️

Поділитись з друзями