Значення слова
Тістечко — кондитерський виріб із здобного солодкого тіста, звичайно з кремом, помадкою, цукатами і т. ін.
Приклад вживання

Обід вийшов дуже смачний. Бульйон з пирогами, печеня з зайців та баранини, .. тістечка з горіхами та родзинками. (З. Тулуб).

Походження

запозичення з польської мови;
п. ciasteczko «ласощі з тіста, тістечко» є зменш. від ciastko «тс.», похідного від ciasto «тісто»

Приклади в інших мовах

пол. ciasteczko

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово тістечко

пе́ченик
7

від пЕчене за виготовленням на виході
/печене собою/
"будеш печеника?"

Я от був додав якісь схожі, але потім подумав, що мабуть не варто з "пекти"

1 вересня

А чому не варто? От у німців пирожне буде "Gebäck, яке походит од дієслова backen-пекти випікать
https://uk.glosbe.com/de/uk/Gebäck
https://uk.glosbe.com/de/uk/backen

9 вересня

печик
5

Щоб не печиво, див. обговорення. Хоча може й не треба від пекти

1 липня

Джерело? Посиланнє?

Сам створив і сам так гадаю

2 липня

+

9 вересня


Якесь дитяче.
Краще вже романове пиріжець

пиріжець
5
Роман Роман2 3 лютого
3 червня

+
Гадаю, гарний замінник тістечка

3 червня

Пирожний, тістечковий — пиріжцевий

4 червня

-

9 вересня

пиріжок
3
Oleksa Rusyn 3 лютого

Розумію задум, непоганий, але пиріжком уже зовсім інакше називають

3 лютого

?

Пиріжок це інша страва, тістечко це не пиріжок

3 лютого

«Пиріжок це інша страва, тістечко це не пиріжок»

+ Пирѡг є правѣ тѣсто съ начинкоѭ и нє конєчнѣ солодок є .

3 лютого

《Пиріжок це інша страва, тістечко це не пиріжок》
У мене щодо цього инша думка.

13 квітня


А от Нечуй писав пирожне, а не пиріжок 🤷‍♂️

І в нього буває московщина

3 червня

Тоді вже пиріжець

9 вересня

»Тоді вже пиріжець«

Пиріг не є конечно солодок.

9 вересня

Що з того?

9 вересня

»Що з того?«

Так и як се слово одповідає потрібному значенню?

9 вересня

Та й пиріг, пиріжок чи пиріжець є завжди тісто з наповненням в середині

9 вересня

Так в пирожному/тістечку є кремова начинка

10 вересня

»Так в пирожному/тістечку є кремова начинка«

Ну, отаке тістечко/пирожне я б уже пиріжком не назвав 😃
uk.m.wikipedia.org: Картопля (тістечко)

10 вересня

До чого тут пиріжок? 🧐🤦‍♂️

10 вересня

Ну, я в цілім за похідні од ‹пирога›, чи то є ‹пиріжок›, чи ‹пиріжець›, чи ‹пиріжне›

пиріжце
3
Роман Роман2 3 лютого
3 лютого

Звитке та гравичне.. Й передає суть +

3 червня

(солодке) тісто
3

(со҅лодкоє) тѣсто

Є. Ковтуненко 3 лютого
3 червня

пиріжне
,
пирожне
2

О. Артемій.. набрав вина та доброї горілки, забіг в кондитерську за паляницями та пирожним.., накупив ласощів на десерт (Нечуй-Левицький, IV, 1956, 110).

Московщина. У жодному словнику до погромів нема і дуже мало в ГРАК
Тістечко звісно черпане, але не треба таким же заміняти

3 лютого

Що далі від Варшави, то ближче до Москви

Це слово звісно невдале, але такими висловами розкидатися не треба, ми не просто суміш їх двох. Можна мати своє, зважено оцінювати спільне (або й переймати врівноважено)

3 лютого

Я не мав думці, що українська мова — суміш двох інших мов.Я хотів сказати, що польське міняють московським і навпаки

16 березня

Схоже, що московщина непокоїла Нечуя-Левицького куди менше, ніж ненависні йому "галицизми" 🤦‍♂️

пиро́живо
,
пиро́жко
0
пиро́жевко
0
або
пирожимко

пиріж
,
пирха
,
пирядь
,
пирлядь
,
пирінь
0
або
пірха
,
пірядь
,
пірлядь
,
пірень

Пір +іг/ іж
пір + -x- ( ‹-s-)
+ -ядь ,-лядь
-інь/нь

Kuľturnyj aborihen 10 вересня
11 вересня

Se ne sõty slova.

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова

Взагалі r2u подають печиво-печево навіть для цього, іноді додаючи "солодке", але це вже і все спечене, і інше вужче печиво, то гадаю ні

З торт варто зробити, але там щось нічого не годиться сюди

Рупить чи й в нас не могли казати "тісто", "тістечко" на ласощі з тіста, але хай, якщо вже ЕСУМ пише

3 лютого

Тісто - українське
.
(-т)ечко - Українське
____________

Місто - містечко

____________

УКРАЇНСЬКІ

/ ////\////\///////\//// /

печиво
-

польською - ciasteczko = печивко
Якесь солодке печИво

4 лютого

tiesto

rœznotvarui:
tiestco (izdrœubnielo)
tiestècyco (izdr.)
tiesteinco /-stənʲ- ; -stəj- ~ -stəj̃-/ (izdr.)
tiestòcyco (izdr.)
tiestoinco /-stɔnʲ- ; -stɔj- ~ -stɔj̃-/ (izdr.)
___
Gelex. II, 967: ‹тї́сто› "[1)] Teig ; 2) Alles aus Teig Bereitete, gebacken als Backwerk od[er]. gekocht ; 3) Sauerteig".

Ròzvitoc "tiesto suirovina" u "pecivo — pecene dielo" porœunaite u romianscuix móuvax: phr. ‹pâte›, ‹pâtisserie›, ital. ‹pasta›, ‹pasticceria›, ptg. ‹pasta›, ‹pastelaria›, isp. ‹pasta›, ‹pastel›, tomou ne e treba vidieti tou cerpainnhe yz leadscui.
Ta i sciro, ne mogemo znati na pèuno cyto tòcyno bie 'pirœug' na vid ou daunix slovian, dodaiõty bo tou usiacui 'pirœugycui' ta 'pirogeva'. A 'pirógyne' e iesce tuy sõrj.

У нас, до речі, теж на макаронні вироби кажуть "тісто"

9 вересня

»У нас, до речі, теж на макаронні вироби кажуть "тісто"«

+

Огієнко пропонував пиріжечок (ще якщо без начинки — коржик) https://t.me/linguistics_study/729
Ну може, хоча все ще здається що це все-таки не те саме

3 червня

Тоді краще пиріжець

4 червня

»Тоді краще пиріжець«

Coli ‘togdie’? Ni, ne e ‘crasjche’.

3 червня

Тістечко — польська семантика, незрозуміла українцям. І так засмітили мову польським сміттям

У нас на макаронні вироби кажуть "тісто", все там зрозуміло

15 червня

До чого тут макарони? 🤦‍♂️

До того, що в вас українці думати й міняти слова не вміють

Онов. Ну от що тут ще додавати, не хочу нижнє псувати відповіддю — самі сказали, самі заперечили

15 червня

Кажіть за себе 😁🤦‍♂️

11 вересня

»семантика, незрозуміла українцям«

Vui, Max Meletein, Olexa Rousin, Denis Carpiac use cazjete oge cytosi tam e ‘neyasno Oucrayinçœm’, ‘neviedomo na bœilchosti Velicoï Oucrayinui’, ‘galiçsco’ coli tó e treba Vam.
Slovo ‹tiesto› i rœznotvarui’ho za ‘pâtisserie’ e dano Gelexœuscuimy iz posuilagnémy na C. Xèycœuscoho »Buit Podolian« (Cuyeu, 1862), cde zobyrano e yzrazcui móuvui lioudou, to yacuimy ‘Oucrayinçœm’ e tó neyasno?
Ose, œdtui:

»‹Ой ты знав, на-що-с́ брав:
Я нэ твоя рівня;
Бо ты ткач-ныткоплут,
А я боднарвна.
Ой ты знав на-шос́ брав
Таку нэ вэличку:
Мэне мама гудувала,
Як пэрэпылычку!
Ой ты знав на-щос́ брав:
Я нэ у꙼мію жаты, —
Будэ твоя пшэнычэн’ка
У полю зімуваты.
Ой ты знав, на-щос́ брав
Міщаночку з міста:
Я нэ іла и нэ буду
Ячминного тіста!
(Въ Каменцѣ 1854 г.)«

Gadayete u: »‹Я нэ іла и нэ буду
Ячминного тіста!›« — suiro tiesto ne bõdé iesti??

Oto, dodane Vami ‹ізюм› e ‘Oucrayinçœm yasno’ ponevagy u veatscœy e. Todgie tac i cazjiete cestno oge gadayete ‹tiesto› za ‘pâtisserie’ ne e rœdno tomou cyto veatscoiõ tac ne cazjõty, a ne tomou cyto ‘Oucrayinçi ne ròzoumieiõty’.

11 вересня

Добродїю Поруш, ви коли-небудь говорили з українцями Великої Вкраїни (Надднїпрянщина, Слобожанщина, Надазовщина)?

Не знаю, що смішніше: зараз називати щось Великою Україною чи виносити з неї Поділля

11 вересня

Нечуй-Левицький так називав частину Вкраїни, колись підконтрольну Росїйські Імперїї, Надднїпрянщина це тілько її частина. Поділля належить до південно-західного нарїчча, тому про нього не питаю.

11 вересня

»Не знаю, що смішніше: зараз називати щось Великою Україною чи виносити з неї Поділля«

Ото. Мені самому та "Велика Вкраїна" очи крає. Що є тоді "Мала Вкраїна"?

Поділитись з друзями