У що одягнуті та чим озброєні українські копи? Новий формений одяг презентували у Міністерстві внутрішніх справ самі майбутні працівники нової патрульної служби. Форма 5.11 майже не мнеться, крім того – вона має водовідштовхувальні властивості.
якби поліцію назвали питомим «варта», тоді можна було б так скоротити, оскільки коп (cop) це теж скорочення від copper, що перекладається дослівно як «спіймач»
Коп — популярна у США назва поліцейського.
У що одягнуті та чим озброєні українські копи? Новий формений одяг презентували у Міністерстві внутрішніх справ самі майбутні працівники нової патрульної служби. Форма 5.11 майже не мнеться, крім того – вона має водовідштовхувальні властивості.
англ. Cop
Перекладаємо слово коп
sépay
Див. ЕСУМ під сіпати; там сіпач »жандарм«, сіпацтво »жандармерія«.
Може все ж «вартівець»? А в непрямих відмінках чергування з «о»: вартовця, вартовцем, вартовцю…
Vitalik Asmix, навпаки, в складі відкритому -о-, а в закритому -і-.
"Варта" прийшло з німецької. Шило на мило.
якби поліцію назвали питомим «варта», тоді можна було б так скоротити, оскільки коп (cop) це теж скорочення від copper, що перекладається дослівно як «спіймач»
Від "поліцай"...
геніально! замінити одне іноземне слово іншим. Пуризм плаче.
Polizei (поліцай) у німців називається поліцейська контора.А поліцейський то Polizist (поліцист).
Це прикметник.
Та ще й німецьке.