Kyryło Rudśkyj

78
отримано голосів за переклади
118
віддано голосів за переклади

Додані переклади 9

45
типово бай дефолт
10
оболонка інтерфейс
7
сіткомітка хештег
5
блокування бан
4
позначка тег
3
поза мережею офлайн
2
мармиза аватар
2
шляховпин шлагбаум
0

Улюблені переклади 118

речене́ць дедлайн
перепин шлагбаум
самознимка селфі
дахолаз руфер
реп'яшки куки
складанка пазли
сирник чизкейк
переспів кавер
ланка лінк
усталено бай дефолт
типово бай дефолт
вада баґ
пристрій ґаджет
зняток скріншот
обліковка акаунт
раптівка флешмоб
підряд аутсорсинґ
кришмітка хештег
обліковий запис акаунт
гаразд ок
користувач юзер

Додані коментарі 6

3 липня 2016
Kyryło Rudśkyj прокоментував
переклад ключ

Тільки тут писати, це марно. Всім треба на Transifex, втілювати у життя теорії, бо вони так і залишаться теоріями. Уявляєте скільки там перекладів із словом password.

11 серпня 2015
Kyryło Rudśkyj прокоментував
переклад грайлист

Недопрацьовано, половина адаптована, половина ні.

20 липня 2015
Kyryło Rudśkyj прокоментував
переклад тло

Є як "тло" так і "фон", просто трошки різне значення в них: "Якщо іменник тло переважає в художніх та публіцистичних текстах, то його синонім фон — у наукових, маючи додаткові значення: “звукові перешкоди, шум, тріск у телефоні, гучномовці тощо”" http://mova.kreschatic.kiev.ua/239.htm

28 грудня 2014
Kyryło Rudśkyj прокоментував
переклад тека

завжди використовував слово "тека" для англійського "folder"

28 грудня 2014
Kyryło Rudśkyj прокоментував
переклад гасло

мені також здається, що в українській польське запозичення "гасло" має зовсім інше значення, і для password не підходить