Значення слова
Пароль — секретне слово або певна послідовність символів, призначена для підтвердження особи або її прав.
Приклад вживання

Я знаю твій пароль.

Розділи
Варіанти написання
password
Слово додав

Перекладаємо слово пароль

ключ
35
Михайло Тітов 25 грудня 2014
8 січня 2015

Наші облікові записи як дім, в який Ми заходимо через двері. А щоб відчинити двері потрібен ключ, яким в даному випадку є пароль. :-)

22 березня 2015

password - ключ, тоді keyword як?

22 червня 2015

Keyword — це ключове_слово, ніяк не ключ. Оскільки т. з. пароль потрібен для входу, то логічно, що він має називатися ключем.

26 грудня 2015

"тоді keyword як?" я кажу "засновок".

3 липня 2016

Тільки тут писати, це марно. Всім треба на Transifex, втілювати у життя теорії, бо вони так і залишаться теоріями. Уявляєте скільки там перекладів із словом password.

3 липня 2016

Писати тут не марно, бо це чудовий майданчик для обговорення нових перекладів, але так, звісно, щоб від цього була якась користь, то ще треба заходити на Transifex і впроваджувати звідти ці слова.

20 жовтня 2016

Василь Мурлан стосовно таких ресурсів як Transifex, Launchpad, Crowdin тощо, то я вже з початку 2013 року там впроваджую такі слова, щоправда з ключем на ознаку паролю не згоден, скрізь пишу таки пароль, хоча згоден і на гасло. Правда на одному ресурсі мене за впровадження таких слів вже заблокували, на иньших же ресурсах де я маю права координатора навпаки

20 жовтня 2016

=== Правда на одному ресурсі мене за впровадження таких слів вже заблокували === - Ого. Вони чимось таке рішення пояснювали? :-) *** на иньших же ресурсах де я маю права координатора навпаки *** - що Ви тут мали на увазі під словом "навпаки"? :-)

20 жовтня 2016

=== - Ого. Вони чимось таке рішення пояснювали? :-) *** Нічим не пояснювали, хоч це й так зрозуміло багатьом не подобаються "Странные слова", наприклад "Видиво", а не "Відео", "Иньший", а не "Інший", тобто обґрунтування таке, що є загальновизнаний правопис і ніякі "Варіянти", "Кляси", "Гутірки", "Соціюми", "Титроспіви" не підходять. Я більше трьох років був головним і найактивнішим перекладачем Убунту, якщо ви коли користувалися цією ОС, то там багато мого перекладу, буквально кількадесят тисяч рядків точно мої. На початку перекладав загальновизнаним правописом, потім загорівся чимось на кшалт Скрипниківки, бо є патріотом. Щоправда якщо чесно усіх правил Скрипниківки я не знаю й Німчуківського варіянту правопису теж, тому там є лише певні вкраплення але як сталося координатору перекладом який сам палець об палець не б’є, то не сподобалося й я тепер не маю змоги затверджувати кінцеві варіянти перекладених рядків, від чого втратив зацікавленість у перекладі власне Убунту й працюю над иньшими перекладами. Доречі завдяки мені україномовний переклад Убунту є одним з найповніших перекладів, в москалів на сьогодні перекладено на 30000 рядків менше, от так от. *** - що Ви тут мали на увазі під словом "навпаки"? :-) Ну навпаки це означає, що декілька чоловік мені писали стосовно "Помилок у перекладі" але хоч я й дуже поступливий їм не вдалося мене переконати, бо я не побачив бажання працювати, а побачив лишень бажання зіпсувати чужу роботу більшовицьким правописом 1933 року. Можете спробувати Лінукс Мінт редакцій Мате чи Цінамон, мені цікава оцінка, щоправда якщо ви Лінуксом не користувалися то не впевнений, що так легко подужаєте, щоб оцінювати, можу лишень сказати, що те, що стосується власне складових самих ОС то я вже тривалий час підтримую переклад на рівні 100 відсотків, допоміжних програм теж багато переклав але там за 100 відсотків похизуватися не можу, цим займаються різні люди й роботи насправді багато особливо зважаючи на безоплатний характер роботи.

20 жовтня 2016

В криптології існує і пароль і ключ. Як будете відрізняти? На мою думку ключ це невдалий варіант для 'слова що кудись пропускає'.

14 листопада 2016

Багато інтернет-ресурсів вимагають паролі, що містять одночасно літери і цифри. Ці паролі не відповідають класичному визначенню слова пароль. Тоді найбільшим відповідником є слово ключ. У військових зв'язківців, зокрема у радіотелеграфістів позивні (логіни) радіостанцій зашифровувались за допомогою ключів. Тому ключ є більш природним словом. Слова пасворд і кейворд зараз зблизились за значенням, що стали синонімами. Тому ключ, мабуть найкращий варіант

14 листопада 2016

Чом це не відповідають якщо літери разом цифрами ? Пароль може бути і цифрами, і літерами якщо фантазія є. А от клясичний ключ, то є така металева відмикачка яка справді аж ніяк не з літер та цифр

6 лютого 2017

До Миколи Ттт: === Я більше трьох років був головним і найактивнішим перекладачем Убунту, якщо ви коли користувалися цією ОС, то там багато мого перекладу, буквально кількадесят тисяч рядків точно мої. *** Склалось колись так, що Мені випала нагода трохи покористуватись цією ОС. Переклад українською для Мене був досить незвичайним і він Мені сподобався. === Можете спробувати Лінукс Мінт редакцій Мате чи Цінамон, мені цікава оцінка *** Якщо випаде нагода, то спробую. А взагалі Ви - молодець, що намагаєтесь поширити українську в галузі ІТ. Так тримати. Сподіваюсь, що в майбутньому кількість таких, як Ви, зросте. :-) П. Н. Прошу вибачення за таку затримку з відповіддю. :-)

20 березня 2018

"Ключ" -- це, здається, запозичення з німецької, від "шлюссель" якщо не помиляюся.

5 квітня 2021

Помиляєтеся.

гасло
28
Sviatoslav Didukh 8 серпня 2014
22 грудня 2014

кращого варіанту придумати не можу, але ось цей варіант мені здається краще підійде до терміну login, гасло це щось публічне і всім відоме (тільки я так міркую?)

28 грудня 2014

мені також здається, що в українській польське запозичення "гасло" має зовсім інше значення, і для password не підходить

21 червня 2015

гасло - це скоріше «девіз». Наприклад: „– Ваше кредо? – Завжди!“ ось тут «Завжди!» - це гасло! sum.in.ua: ghaslo

22 червня 2015

Гадаю, гасло — це, радше, заклик, девіз, які не є таємними.

20 жовтня 2016

Гасло у перекладі на російську лозунг але хіба немає слів синонімів ? Тому як на мене то гасло цілком прийнятний відповідник слову пароль. Тобто як пароль так і гасло це певна фраза яка може використовуватися для входу кудись

23 жовтня 2016

Гасло добрий відповідник до слова password...Ще бійці УПА, коли стояли на стійці, питали не пароль , а гасло...

23 жовтня 2016

sum.in.ua: ghaslo Гасло - умовний знак (слово) для дії (пускати чи ні, наприклад)

25 жовтня 2016

Паролі (?), які висували робітники, були чисто політичного характеру (1). І смокче [Антосьо], бувало, сам, присівши до груби, і других частує, поставивши в сінях на варті одного, щоб дав пароль (?), як ітиме інспектор (2). Ходкевич глянув у поле, стиснув нервово губи і наказав затрубити пароль (?) бойової готовності (2). Як бачимо, в обидвох випадках гасло відрізняється від пароля.

25 жовтня 2016

Словник Грінченка базується на говірках центральної України....і там є гасло..., котре аж ніяе не є польське запозичення. Гасло, -ла, с. 1) Сигналь, знакъ. Дав єси до бою гасло і грізна потуга встала. К. Псал. 150. Узяв мушкет, вистрелив на гасло. КС. 1882. IV. 171. 2) Лозунгъ, пароль. ЗОЮР. І. 203.

25 жовтня 2016

Цілком згоден щодо Грінченка й коли проглядаєш цей словник жахаєшся настільки з тих часів усе змосковщено. Впевнений, що гасло можна використовувати у значенні пароль, бо це є перш певна фраза яка може мати різні значення й придиратися особливо тому не варто адже існує купа слів синонімів, омонімів та антонімів. Чомусь нікому в голову не приходить, що Замок то і будівля така середньовічна, і засіб для замикання дверей або кран то є і під’ємний механізм і перекривайка води, чи коса є й дівоча і та якою косять, тож гасло у значенні пароль навіть дуже вдале слово, хоча я поки-що спробую впровадити потайслово

14 листопада 2016

гасло - це слоган, а не пароль

14 листопада 2016

Слоган чи ні але у значенні пароль деінде використовується. Хоча слоган за значенням то не те, слоган з шотляндської означає військовий крик

7 грудня 2016

Для геральдистів гасло є відповідником девізу. А ще згідно словнику Б. Грінченка: Гасло, -ла, с. 1) Сигналь, знакъ. Дав єси до бою гасло і грізна потуга встала. К. Псал. 150. Узяв мушкет, вистрелив на гасло. КС. 1882. IV. 171. 2) Лозунгъ, пароль. ЗОЮР. І. 203. Тому важливо всі до всіх слів, до яких можна прив'язати гасло, знайти найближчі за значенням слова, щоб уникнути плутанини.

8 січня 2017

Як на мене, то гасло звучить у цьому випадку.

22 травня 2020

"Гасло" досить об'ємне і звучне слово. Воно і "пароль", воно і "лозунг", воно і "заклик до дії". Я вважаю доречним в нашому випадку. Геть не соромно. Бо пароль то тупо.

30 листопада 2021


Пароль – не гасло

15 листопада 2022

Так, так польською перекладається пароль, тôльки там через х-хасло

13 лютого 2023

Гасло - це не пароль, а умовний знак, сигнал, не таємне слово.
"Ходкевич глянув у поле, стиснув нервово губи і наказав затрубити гасло бойової готовності".
(Осип Маковей).
__

словоключ
21
Vitaliy Makarets 23 березня 2015
14 листопада 2016

відповідником є кейворд

потайслово
18
Олег Неїжкаша 24 березня 2015
20 жовтня 2016

Теж не погано, навіть можливо буду запроваджувати в деяких випадках при перекладі ПЗ

24 жовтня 2016

Ось вже почав замість Пароль писати Потайслово й вже бачу як почали виправляти знову на пароль.... Чи то звичка, чи иньша причина поки не знаю, можливо просто забагато літер, час покаже але як на мене то Потайслово то є зрозумілий перш замінник, а це значить вдалий

таємник
16
Andriy Yefremov 22 грудня 2014
рекло
8

Від ‹ректи›.

Махно Рус 14 квітня 2018
17 квітня 2022

+ + +
ЕСУМ: рекло — прізвисько; прозвання; гасло.

таєм
7
Микола Ттт 5 грудня 2016
11 вересня 2017

Як на мене варіянт ТАЄМ найкращий, бо короткий і в лучний. Відповідає значенню слова пароль - таємне слово - ТАЄМ!

клюбака
5

Клюба́ка, -ки, ж. = Ключ // Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) r2u.org.ua: клюбака

S. Velichko 30 листопада 2017
ґесло
4
Ярослав Гаврич 16 березня 2015
6 грудня 2015

Цікавий варіянт. Змінити кілька літер в старому слові, щоб створити нове. Це невичерпне джерело нових слів.

27 грудня 2015

Змінювати літери одноосібно не можна, вимову звуку міняє ввесь народ віками. Ми маємо послуговуватись тими коренями слів та звукозміною, що вже є, інакше це вже буде не українська мова

14 листопада 2016

це слово більше чеське ніж українське

18 квітня 2022

<це слово більше чеське>

Cêxyscoiõ <heslo>, ne +<geslo>.

тайслово
3
Konstantin Zorenko 2 квітня 2015
14 листопада 2016

це слово складне, але перша частина не відповідає особливостям українського словотворення.

тайсло
3
Микола Ттт 5 грудня 2016
секретник
2
Serhij Golubovyč 23 лютого 2015
22 березня 2015

a secret word or phrase that must be used to gain admission to something.

6 грудня 2015

І все б добре, та слово "секрет" не наше.))

сімсім
2
Seva Zloy 9 квітня 2015
27 грудня 2015

Це для східніх мов підійде )

6 грудня 2023

Це слово в перекладі з арабської означає "кунжут". Це в казці було просто таємне слово. Могло бути камінь, риба чи будь-що інше... тому думаю не підходить..

https://translate.google.com/?sl=uk&tl=ar&text=кунжут&op=translate

перепустка
2

майже відповідає значенню слова password

Oleg Khmelyuk 14 листопада 2016
входослово
2

синонім перепустки, найточніше відповідає значенню слова Password

Oleg Khmelyuk 14 листопада 2016
довступ
2
Виталий Шумиленко 10 вересня 2017
пройдислів
2

Майже буквально з англійської password

Женя Чайкин 31 березня 2021
оберіг
1
Serhii Afonin 25 вересня 2014
потайник
1
Виталий Шумиленко 10 вересня 2017
згодник
1
Виталий Шумиленко 10 вересня 2017
посвідок
1
Виталий Шумиленко 10 вересня 2017
27 червня 2022

Вподобав

вхідник
1
Serhiy Zadko 11 вересня 2017
замка
0

Жіноча форма слова "замок".

тайноключ
0
Роман Роман2 3 лютого
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями