Значення слова

Берлін — столиця Федеративної Республіки Німеччина, окрема федеральна земля.

Приклад вживання

Назва міста Берлін, очевидно, походить з якоїсь західнослов'янської мови: її порівнюють з полабським коренем berl-/birl- («болото, багно»). Але оскільки початкове Ber- звучить близько до нім. Bär («ведмідь»), то ця тварина стала символом Берліна, ведмідь зображений на його гербі.

Походження

полабськ. berl-/birl- – болото, багно

Приклади в інших мовах

сербохорв. Berlin

Розділи
Варіанти написання
berlin
Слово додав

Перекладаємо слово берлін

берлин
8

byrlin
<берлин~бирлин>; *бьрлинъ ← *byr-(l)- → *бьрл- "багно, болото, дрязґа" + *-in-u- → *-инъ, що є в богата ймен городів: *stet-in-u- (Щетин, Szczecin), *koz-ynt-in-u- (Козятин). Корінь *byr-(l)- є й в именах: Брянськ (*byr-n-ēn-ysk-), Берно/Brno (*byr-n-ēn-ysk-), та в имени "берлога, берліг" (*byr-l-og-(a/u-).

אלישע פרוש 20 грудня 2019
20 грудня 2019

І ніщо по суті й не помінилось :)

21 грудня 2019

і - и.

21 грудня 2019

Не біда. Дріб'язок.

23 грудня 2019

Дрібязок, але значний, аби з неруського твара був руський.

10 січня 2021

+++

19 квітня

Бирли́н чи Би́рлин?

20 квітня

<Бирли́н чи Би́рлин?>

/bərˈlɪn, bærˈlɪn/ abo /ˈbærlɪn/

бірляне
0

Зі збереженням слов'янського кореня "birl".

10 грудня 2019

Джерело.

10 грудня 2019

https://en.wiktionary.org/wiki/Berlin#Etymology_2

Далі просто бажання побудувати назву за прикладом українських "Луганське", "Петровське" та ин.

11 грудня 2019

Ясно, та написання birl- там є "пропущене" через "розуміння" полабської фонологиї дослідниками тої мови. :) Корінь прасловянський тої назви є *byrl- "багно, болото", де *y відповідає "ь" в друс. кирилиці, й, відповідно: "е" чинного письма руської мови. Тому правильним твар кореня є в руській: берл-. Руською має бути: Берлин.
Питання лишається, який саме суфікс є під написанням "-in. Бо то може теоретично бути: -инъ, -ъінь. Суфікс -ъінь зокрема несе в словйянських мовах значення nomen loci ("имена місця"). Зазвичай латинкою "мякі" приголосні в полабських памятках спеціально не значили, тому з літери "n" не є точно ясно, чи під нею було мінено "н" або "нь". Наприклад, Волинь має пратвар *Wol-ūn-i- → Вол-ъін-ь – з таким суфіксом; а також: Хот-ъін-ь (Хотинь). Хоча є й багато топонімів з питомим суфіксом -ин-: Волож-ин, Szczec-in, Ніж-ин, Рогат-ин тощо. Тому з Berlin є тяжко визначити. Певним є тільки початок слова.

11 грудня 2019

Цікаво було дізнатися. А Ви воліли б як називати місто (знаю, що то суб'єктивно, та все ж)?

бірло
0

Зі збереженням слов'янського кореня "birl".

бірле
0

Зі збереженням слов'янського кореня "birl".

бірлин
0

Зі збереженням слов'янського кореня "birl" і слов'янського суфікса "-inъ" (звірИН, хлопчИН, русИН).

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями