• Знайдено серед перекладів
    Значення слова
    Карелія — респу́бліка Каре́лія; [актуально] суб'єкт Російської Федерації, входить до складу Північно-Західного федерального округу, межує з Мурманською, Архангельською, Вологодською, Ленінградською областями і Фінляндією.
    Приклад вживання

    Карелія лежить між двома морями: Білим і Балтійським.

    Походження

    ← uẽt. Карелия ← m.-lat. Carelia ← suéy. Karelen ~← d.-nwfg. корѣла ← soum. Karjala (https://en.m.wiktionary.org/wiki/Karjala#Finnish)

    Приклади в інших мовах

    Soum. Karjala, pran. Carélie, dwn. Karelen

    Слово додав

    Перекладаємо слово карелія

    coréla
    12

    D.-rous. корѣла (https://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cvasmer&first=1&off=&text_word=…

    אלישע פרוש 13 лютого 2021
    14 лютого 2021

    Дам +.

    14 лютого 2021

    +
    Ліпо.

    6 січня 2024


    За письмо

    3 серпня 2024

    +
    Коріла

    8 серпня 2024

    Це ж не народ перекладаємо, а територію 🤦‍♂️

    8 серпня 2024

    «Це ж не народ перекладаємо, а територію»

    Daunéixie a tacoge i nuiné ròzmóuno u slovianscuix móuvax — i u rousscé — i za lioud i za zemyõ bé/e ceasto coristano iz tohoge slova, na priclad, Rousy i zemya i lioud, Cesi i lioud i zemya — "iti / éxati, ézditi u/na Cexui", Némçi i lioud i zemya — "méxycati / giti u Némçéx". Aino, e treba ròzlõciti, ta neròzlõca ne e "🤦" — Ui prosto dougie slabo vòlodéiete rousscoiõ.

    8 серпня 2024

    😆🤦‍♂️

    корь
    2

    Маємо Водь, яке пішло від vaďďalaizõd, де laizõd(=люди), яке з часом відпало, а перша частина трансхормувалася в vadja > водь.
    Карели назив…

    Данило 8 грудня 2022
    8 серпня 2024

    Nepràvilno tuoryeno, i ne cèrêz ‹o›.

    корільщина
    2

    "Ь" після "л" – данина офіційному правопису. Ця буква там зайва.

    Oleksa Rusyn 8 серпня 2024
    карельщина
    1

    Так буде не давньоруською, не старослов'янською, а сучасною українською

    Ярослав Мудров 6 січня 2024
    8 серпня 2024

    Ni, tac bõdeity coli Mõdrôu xotieity outerti nosa usém, mõdrouiõtyi yac œun dbaieity cyto móuva e 'sõkésnâ oucrayinscâ›.
    U déystvnosti, imea toho lioudou i zemyui bé znano isce iz dauniorousscoyui dobui, a tô he ‹Coréla› — is ‹o›, i teaglœsty slova ne pèrêdbacity inxie neigy tuy ge dauniorousscuy tuar is ‹o› u sõkésnœy rousscœy móuvé, oli tuar is ‹a› mogeity bouti poyasnyeno ne inacxie neigy ròzruivomy teaglosti a cerpanïemy is veatscoyui móuvui u pozdéixiõ dobõ.

    ___
    PP:
    I veatscœi ouxa tou turceaty ne lixie ou ‹cAr-›, a i (ci ne isce pacie?) ou ‹-êl-› /-ɛl-/, atge rousscoiõ tou mogeity bouti ino ‹-él-› /-i͡el-/.

    8 серпня 2024

    🥱

    Запропонувати свій варіант перекладу
    Обговорення слова
    Поділитись з друзями