Значення слова
Лейпциг — місто у німецькій Саксонії.
Приклад вживання

У Лейпцизькій консерваторії навчався свого часу класик української національної школи Микола Лисенко.

Походження

від слов'янського липа

Приклади в інших мовах

н.-луж. Lipsk, в.-луж. Lipsk, пол. Lipsk

Розділи
Варіанти написання
ляйпциг, ляйпциґ
Слово додав

Перекладаємо слово лейпциг

липськ
8
Vadik Veselovsky 5 грудня 2019
9 грудня 2019

+
Це перше було слов’янське місто, його назва йде від праслов’янської назви липи!
Нижні лужичани звуть Lipsk
Верхні лужичани звуть Lipsk
Поляки звуть Lipsk

18 серпня 2023

+++

липське
8

Як Кам’янське.

Andrii Andrii 9 грудня 2019
9 грудня 2019

+
+
Це перше було слов’янське місто, його назва йде від праслов’янської назви липи!
Нижні лужичани звуть Lipsk
Верхні лужичани звуть Lipsk
Поляки звуть Lipsk

10 грудня 2019

Дякую за підтримку, Карле-Франце!

8 квітня 2020

Відповідає Харківському правопису.

8 квітня 2020

Іносе!

8 квітня 2020

То є місто дрівнє, і хоча звано є прикметою, давні прикмети (прикметники) є питимо (типово) "нечленні" – тому Львів, а не Львове, Дубно, а не Дубне, Рівно, а не Рівне, Київ, а не Кийове. А крім того, звано є надто дрівні міста за родом слова "город" – музьким, а не середнім ге "місто". Се би пратвар того міста бі прикмета музького роду нечленна: *липьскъ, а не *липьскъи, і паче не *липьскоіє. Сам же твар німецький – з голосним <i> між <z> та <g> – відбиває, віді, рефлекс *-ьскъ, після того, як *ъ "слабий" онімів, як *{сек}, тобто з голосним між *с та *к, що було й загалом є типове для мов української, чеської та словацької в сполуках *sk, *zg в нових критих складах: *mozg => мозОк, ч. mozEk, слвц. mozOg, *rozg => різОк ("різки"), а також у чеських формах множини родового на *-isk: hledisEk "сцен" (від hledisko), stanovisEk "поглядів" (від stanovisko) і т.д. Твар Leipzig з <і> в другім складі виник, віді, за тих же умов, що в згаданих прикладах, як понімеччення давньої незасвідченої слов'янської праформи *липсек із *липс|к із *липьскъ, після німіння слабих йорів, де давнє німецьке вухо, віді, чуло слов'янське */s/ як ближче до свого [ts] (словянське вухо, напр., німецьке /s/ чуло як /ш/), а словянське /k/ як своє /g/ (и словйане бо німецькі /g, b, d/ чують яко свої глухі /k, p, t/). Таким чином, реконструйована, з дотриманням традиції формату дрівніх назв міст, форма сього міста в руській була би найвірніше: Липсек (або, може, й Липсьок (?)).

8 квітня 2020

Чудове розгорнене пояснення, Єлисію!

9 квітня 2020

Дякую, за дробний розпис. Я повністю підтримую ідею збереження та відновлення втраченої різниці між ніби однакових імен місць, залежно від істної думи. Це великий шмат історії, який не варто викидати.

4 січня 2022

+. -ське, або -цьке саме українське закінчення.

5 січня 2022

<ське, або -цьке>

Tô e 'novomóuva'.

20 лютого 2022

Мова розвивається і змінюється, тож нема тут нїчого поганого.
(Я звісно не кажу про саме цей випадок.)

20 лютого 2022

Харківський правопис то "новомоува"?

17 серпня 2023

'Харківський правопис' ту нї до чого.

18 серпня 2023

<Мова розвивається>

За мойими спосторогами, "мова розвивається" кажуть найчастїше ти, хто в тім 'розвитку' тямить дуже млисто.

То мїсто є древнє, виникши разом з имям го в добу, коли словйанська ймена мїст од имен прикмети бї творено в згодї зо словом "город" — музька роду, й у невизначенї тварї, то би без *-yos. Тому ймемо: ‹Луцьк› а не +‹Луцьке›, ‹Київ› а не +‹Кийове›, ‹Гданськ› а не +‹Гданське›, ‹Краків› а не +‹Кракове›, ‹Пряшів› а не +‹Пряшеве/Пряшове›, ‹Полоцьк› а не +‹Полоцьке›, ‹Смоленськ› а не +‹Смоленське›.

18 серпня 2023

<ське, або -цьке саме українське закінчення.>

В новїшу добу либонь. А то є древнє мїсто, виникле ще в добу городів (Bürge) а не мїст (Städte), тому є в музькї родї невмеджена ("indefinite") твару ймене прикмети.

Оже Leipzig є нїмеччен твар од безконова твару музька роду ймене прикмети *Lipysku (*‹Липьскъ›), а не від омеджена ("definite") твару музька роду ́*Lipysku-yu (*‹Липьскъи›), и паче не від омеджена твару нияка роду *Lipysko-ye, яскраво каже лядське ‹Gdańsk›, руське ‹Гданськ› проти нїмецького ‹Danzig›, ис тою самою мїною словйанського *-ysk-u → */-sk/ → */-sək/ → нїм. */-t͡sɪk/ ‹-zig› (ачей и */t͡sək/, первїсно).

16 серпня 2023

Назва сущого селища на Донеччині: uk.wikipedia.org: Липське

18 серпня 2023

-.
Читай Єлисієве поясніння.

липськ
,
липсек
6

lipsec, lipsc-
Див. мою змінку під тваром <Липське> тут.

אלישע פרוש 9 квітня 2020
Михас Туро 9 грудня 2019
9 грудня 2019

Яка прекрасна українська мова!

липецьк
2
Ні те, ні се 9 грудня 2019
13 грудня 2019

Це місто в Росії

12 січня 2020

А в Україні є село Липецьке

лейпциг
0
Ні те, ні се 9 грудня 2019
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
9 грудня 2019

Додаючи Ляйпціґ варто бути послідовним і додати інші слов’янські топоніми в Німеччині. Дрезден, Любек, навіть Берлін, та й взагалі безліч імен з закінченням на -itz.

9 грудня 2019

Повністю підтримую задум Андрія!

10 грудня 2019

Дякую за підтримку, Карле-Франце!

Поділитись з друзями