Як вимовляють назву свого міста самі французи - paˈʁi
<р. Париж, на що вказує кінцева ж замість очікуваного с.>
<р> = <російське> gadaiõ. Prosiõ dati praudõ. A meidyu tuim damy vam (Françe, Yosiphe, Carle, Yane) traviti:
Jesus → cex. <Ježíš>, slvc. <Ježiš>,
lat. crux → cex. <kříž>, slvc. <kríž>, lẽd. <krzyż>, slẽg. <krziż>, sln., <križ>,
Paris → cex. <Paříž>, slvc. <Paríž>, lẽd. <Paryż>
rōsa → cex. <růže>, slvc. <ruža>, lẽd. <róża>, sb.-x. <ruża/ружа>
st.-ném. salm (← lat. psalmus ← gr. ψαλμός) → cex., slvc. <žalm>,
ném. Semmel → cex. <žemle>, slvc. <žemľa>
lat. versus → cex., slvc. <verš>, lẽd. <wiersz>
st.-ném. bābes (gr. παππάς) → cex. <papež>, slvc. <pápež>, lẽd. <papież>, slẽg. <papjyż>, sln. <papež>
sr.-ném. rathus → lẽd. <ratusz>
lat., ital. bastia → cex. <bašta>, lẽd. <baszta>
Lucas → cex., slvc. <Lukáš>, lẽd. <Łukasz>
Thomas → cex., slvc. <Tomáš>, lẽd. <Tomasz>, sln. <Tomaž>
st.-ném. almuosan (← lat. alimosina ← gr. ελεημοσύνη) → cex., slvc. <(j)almužna>, lẽd. <jałmużna>, g.-lõg. <jalmožina, jalmožna>, d.-lõg. <wołomužna, wołmužna>, sln. <almožna>
lat. apostolus (← απόστολος) → cex., slvc. <apoštol>
lat. anēsum, anīsum → cex., slvc. <anýž>
st.-ném. rīs (← lat. risum, risus, ← gr. ορυζων, ορυζα) → cex. <rýže>, slvc. <ryža>, lẽd. <ryż>
st.-ẽg. Temes, Temese (← lat. Tamesis, *Tamesas) → cex. <Temže>, slvc. <Temža> "Thames"
pran. Reims → cex., slvc. <Remeš>
Ваші приклади були б валідніші, якби ви дали приклади української мови.
Ви певне не повірите, але тут шукають слова українці, а не поляки, не словаки, і не повірите навіть не чехи.
Українська форма оригінального Paris.
Чому наголос на першому складі?