Німецьке rīs, звідки й рос. рис, походить від іт. riso, яке через слат. oryza зводиться до гр. ὄρυζα.
goroh.pp.ua: рис#10720
На буковині збереглися первісні форми [ориз, вориз], які як і болг. ори́з, м. ориз, схв. орѝж, орѝз, зводиться безпосередньо до гр. ὄρυζα.
"-"
Коли Вам не годить нияко зо сих слів, то чому не даєте свій переклад, чи хочете зовсїм його не вживати?
""Дарунок" сталінських мовознавців"
Як же пак, по-Вашому, має бути вкрайинською?
До Сталіна казали й писали "риж": r2u.org.ua: риж.
Та чхати. Якщо зараз вживають це слово скрізь однаково, й ніякого рижу.
Рис ближчий до оригіналу
А мені однаково, що вам до того однаково.
Якого оригіналу?
Не "зараз", а "тепер". "Теперішній", а не "заразний".
Та вже краще вживати "зараз", ніж оте гидке "наразі".
До того, мова — жива, постійно змінюється, а ми й досі намагаємось мову законсервувати, таким чином перетворивши її на мертву латину
Огієнко в своєму етимологічному словнику помічає, що риж вживають тільки на З. Укр.
як ви хочете повернути до вжитку якесь забуте слово, чи творити слова із занедбаною формою, то всі мають вас слухатися, а як інші хочуть те саме зробити, то ви пишете "мова – жива, постійно змінюється, а ми й досі намагаємось мову законсервувати". Ярославова логіка.
Я не знаю, що ви хочете зробити, та бачу, щось погано у вас виходить 🤷♂️
Котляревський із заходу України? Авжеж.
А в Огієнковому "Стилістичному словникові" знаходимо: "Риж, рижу Коц. 11 м. р., а не рис м[осковське]" (https://archive.org/details/stylistychnyi/stylist-1978/page/338/mode/1up?q=риж).
"Я не знаю, що ви хочете зробити, та бачу, щось погано у вас виходить 🤷♂️" о, новий закон: якщо дорікаєш Мудрову, то він одразу оберне все на тебе. Просто як москалі.
"Та вже краще вживати "зараз", ніж оте гидке "наразі"."
А хто казав є Вам уживати "гидке наразі"?
РИС «Oryza sativa L.» (бот.)
через російське (рис) і через польське (риж) посередництво запозичено із середньоверхньонімецької мови
Більш імовірним є те, що слово риж(рыжъ)
«рис» потрапило до української мови саме
· в-> староукраїнську добу <-є ·
(засвідчене в 1561р.) - «камень рижу». Воно вжито тільки з єдиним значенням - "зерно, призначене для приготування страв", адже знаний нам нині рис, в Україні того часу ще не вирощували. Це підтверджує також виявлена словосполука у назві страви «каша рыжовая, зъ шафраном» (1572, Україна). Здебільшого назву відзначено у фонетичній формі "рижъ"(1642). Слово осілося через польське посередництво та запозичене зі свн. (середньоверхньонімецької мови).
Вже у сучасній українській літературній мові задіяно у формі "рис", яке є новим(наступним) запозиченням через російську з тієї ж свн. У говірках південно-західного наріччя назву вживали (та вживають) у формі «риж».
(С.А.Яценко - "Назви продуктів харчування, страв і напоїв' в українській мові XIV- XVII ст.")
То з польської.
Не хочу я рижової каші, хочу рисову 😁
Себто москальську
Можете думати, що завгодно, бо – рис – не москальське 😁
Я вам там приклади з усих слов. мов надав
через російське (рис) і через польське (риж) посередництво запозичено із середньоверхньонімецької мови
свн. rīs (нвн. Reis) походить від іт. riso
Я не знаю про що з вами говорити, коли ви самі ж процитували "через російське (рис) посередництво" а тепер кажете, що рідне.
ЛЮДИ, СХАМЕНІТЬСЯ!
Не було цього слова в українській мови до навали москальської орди під назвою комунізм!
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
рос. рис = укр. риж
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко)
укр. риж — рос. рис (з Енеїди Котляревського!)
Якщо риж польське, то шукаймо своє, але нащо пхати московитське рис? Комплекс меншовартости.
Чому "До Чистилища"? Слово се ж є черпано з инших мов.
Тут наплутано є значеннє й рід слова. В поли для значення дано є рід слова, а в "Походженнї" його значеннє.
Давньоруське брынецъ — імовірно згадка рису.
http://oldrusdict.ru/dict.html
То є запозичення так само як і слово рис. То яка є різниця?
Деколи без запозичень не обійтися, але можна брати давніші. Як з словом ковер. Чи Ви не згодні?
Питання чуджости слова ковер є відкрите.
Ну, та й те Ваше "давніше, давньоруське" <бринець> є відомо лише з вятської памятки (Аѳанасия Микитина, з ZXI віку). О чім є мова?
Дідько, що ж тоді воно робить в матеріалах давньоруської (!) мови? Безглуздя якесь :(
Ваша була правда, мене засліпило бажання знайти давнє слово на заміну. Тепер уже не знаю, чи вдасться знайти гідний відповідник до чужого "рису".
Не вдасться. Воно коротке, усталене
пол. ryż
чеш. rýže
словац. ryža
болг. ориз
босн. riža
в.-луж. rajs
н.-луж. rajs
словен. riž
хорв. riža
серб., чорногор. пиринач, рижа
макед. ориз
білорус. рыс
москв. рис
-
Шило на мило.
Так, шило на мило