Не бачу пiдстав, щоб уважати це слово запозиченням.
р. лиша́й, бр. ліша́й, др. лишаи, п. liszaj, ч. lišej, [lišaj], ст. lišěj, слц. нл. lišaj, вл. lišej, болг. ли́шей, м. лишай, схв. лй;
псл. lišajь (рослина), семантичне похідне від lisăjь (шкірна хвороба);
назва зумовлена вживанням цих рослин для лікування шкірних хвороб;
Та гляньте вже що значить се слово в инших мовах!!! Не рослину лишайник, а шкірну хворобу! А як називати лишайник на гілці верби?! Ясно що не лишайник. Лишайником його ніколи й не звали українці. Прошу будьте уважніші.
Не кажучи вже й, що самі підтверджуєте, що слово прийшло з росіян, бо інакше чому ми все кажемо з цим "ник" а не просто "лишай"? І в російській мові лишаєм називають шкірну хворобу, а лишайНИКОМ називають рослину. І тут шукаємо заміну саме для назви РОСЛИНИ ЛИШАЙНИКА. А хвороба лишай вона і залишаєтся лишаєм (без усяких НИК!) — http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/26469-lyshaj.html#show_point
r2u.org.ua: лишай*
goroh.pp.ua: мох#12561