Барвінок — трав'яниста рослина родини кутрових з вічнозеленим листям і голубуватими квітами.
Приклад вживання
Встала й весна, чорну землю Сонну розбудила, Уквітчала її рястом, Барвінком укрила.
Походження
німецьке слово, яке тепер має форму Bärwinkel (букв. «ведмежий куток»), походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», утвореного від основи vincīre «обв’язувати, обвивати», спорідненої з дінд. vi-vyákti «охоплює», ав. vyāxa«збори», за допомогою префікса pe
Слово походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», від основи vincīre «вити, обвивати» за допомогою префікса per-, спорідненого з псл. *per-, укр. пере-.
Латинське слово змінилось на «барвінок» в українській мові через подібність до українського слова «вінок».
В такому разі форма пере-вінок зістаючись в рамцях української мови абсолютно відповідатиме ориґінальному словотвору.
Слово походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», від основи vincīre «вити, обвивати» за допомогою префікса per-, спорідненого з псл. *per-, укр. пере-.
Латинське слово змінилося на «барвінець» в українській мові через подібність до українського слова «вінець».
В такому разі форма пере-вінець зістаючись в рамцях української мови абсолютно відповідатиме ориґінальному словотвору.
Слово походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», від основи vincīre «вити, обвивати» за допомогою префікса per-, спорідненого з псл. *per-, укр. пере-.
Латинське слово змінило кінець в українській мові через подібність до українського слова «вінок».
В такому разі форма пере-вінок зістаючись в рамцях української мови абсолютно відповідатиме ориґінальному словотвору.
Слово Vinca походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», від основи vincīre «вити, обвивати» за допомогою префікса per-, спорідненого з псл. *per-, укр. пере-.
Латинське слово змінилося на «барвінець» в українській мові через подібність до українського слова «вінець».
В такому разі форма пере-вінця зістаючись в рамцях української мови абсолютно відповідатиме ориґінальному словотвору.
Це слово треба відправити до Чистилища.
Бо це не дах, фарба чи шкарпетки. Сприймається всюди по-українськи, як рідне, не зважаючи на його давнє запозичення
Барвінок — трав'яниста рослина родини кутрових з вічнозеленим листям і голубуватими квітами.
Встала й весна, чорну землю Сонну розбудила, Уквітчала її рястом, Барвінком укрила.
німецьке слово, яке тепер має форму Bärwinkel (букв. «ведмежий куток»), походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», утвореного від основи vincīre «обв’язувати, обвивати», спорідненої з дінд. vi-vyákti «охоплює», ав. vyāxa«збори», за допомогою префікса pe
нл. barwjeńk
Перекладаємо слово барвінок
Хоч запозичення, але слово майже питоме, рiдне
Слово походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», від основи vincīre «вити, обвивати» за допомогою префікса per-, спорідненого з псл. *per-, укр. пере-.
Латинське слово змінилось на «барвінок» в українській мові через подібність до українського слова «вінок».
В такому разі форма пере-вінок зістаючись в рамцях української мови абсолютно відповідатиме ориґінальному словотвору.
Слово походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», від основи vincīre «вити, обвивати» за допомогою префікса per-, спорідненого з псл. *per-, укр. пере-.
Латинське слово змінилося на «барвінець» в українській мові через подібність до українського слова «вінець».
В такому разі форма пере-вінець зістаючись в рамцях української мови абсолютно відповідатиме ориґінальному словотвору.
Слово походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», від основи vincīre «вити, обвивати» за допомогою префікса per-, спорідненого з псл. *per-, укр. пере-.
Латинське слово змінило кінець в українській мові через подібність до українського слова «вінок».
В такому разі форма пере-вінок зістаючись в рамцях української мови абсолютно відповідатиме ориґінальному словотвору.
Слово Vinca походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», від основи vincīre «вити, обвивати» за допомогою префікса per-, спорідненого з псл. *per-, укр. пере-.
Латинське слово змінилося на «барвінець» в українській мові через подібність до українського слова «вінець».
В такому разі форма пере-вінця зістаючись в рамцях української мови абсолютно відповідатиме ориґінальному словотвору.
Це слово треба відправити до Чистилища.
Бо це не дах, фарба чи шкарпетки. Сприймається всюди по-українськи, як рідне, не зважаючи на його давнє запозичення