goroh.pp.ua: Могильник
За українськими народними уявленнями, барвінок символізує трійцю: дитинство, зрілий вік, старість; батька, матір, дитя; весну, літо, осінь; вічне нев'януче кохання, нестаріюче життя, пам'ять, а тому з барвінком українці віками сплітали весільні вінки, робили косиці, плели вінки й на могили, що символізувало вічну пам'ять, барвінок садили й садять на могилах.
Маю признати "барвінок" звучить дуже гарно й на український лад (по-українськи)
Слово походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», від основи vincīre «вити, обвивати» за допомогою префікса per-, спорідненого з псл. *per-, укр. пере-.
Латинське слово змінилось на «барвінок» в українській мові через подібність до українського слова «вінок».
В такому разі форма пере-вінок зістаючись в рамцях української мови абсолютно відповідатиме ориґінальному словотвору.
Слово походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», від основи vincīre «вити, обвивати» за допомогою префікса per-, спорідненого з псл. *per-, укр. пере-.
Латинське слово змінилося на «барвінець» в українській мові через подібність до українського слова «вінець».
В такому разі форма пере-вінець зістаючись в рамцях української мови абсолютно відповідатиме ориґінальному словотвору.
Слово Vinca походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», від основи vincīre «вити, обвивати» за допомогою префікса per-, спорідненого з псл. *per-, укр. пере-.
Латинське слово змінилося на «барвінець» в українській мові через подібність до українського слова «вінець».
В такому разі форма пере-вінця зістаючись в рамцях української мови абсолютно відповідатиме ориґінальному словотвору.
(ще такий варіянт, наче помірний) + - норм=якотно
Слово походить від лат. vinca, pervinca «барвінок», від основи vincīre «вити, обвивати» за допомогою префікса per-, спорідненого з псл. *per-, укр. пере-.
Латинське слово змінило кінець в українській мові через подібність до українського слова «вінок».
В такому разі форма пере-вінок зістаючись в рамцях української мови абсолютно відповідатиме ориґінальному словотвору.
Це слово треба відправити до Чистилища.
Бо це не дах, фарба чи шкарпетки. Сприймається всюди по-українськи, як рідне, не зважаючи на його давнє запозичення
«Сприймається всюди по-українськи»
А як визначити сприйняття? Етимологія каже чуже, цього достатньо, щоб знайти відповідник. Тим більше відповідник є «могильниця» і пов'язане з віруваннями українців
Незрозуміло, чому слово у чистилищі, якщо воно іноземне і має існуючий відповідник «могильниця»
goroh.pp.ua: Могильниця
За українськими народними уявленнями, барвінок символізує трійцю: дитинство, зрілий вік, старість; батька, матір, дитя; весну, літо, осінь; вічне нев'януче кохання, нестаріюче життя, пам'ять, а тому з барвінком українці віками сплітали весільні вінки, робили косиці, плели вінки й на могили, що символізувало вічну пам'ять, барвінок садили й садять на могилах.