Значення слова

Троянда — рід рослин родини розових.

Приклад вживання

Дикі рослини зростають, в основному, у помірному кліматі. Всього налічується близько 300—400 видів дикої троянди. Рослини зазвичай мають форму куща або ліани.

Походження

троянда з нгр. τριάντα «тридцять (пелюстків)» виникло в результаті скорочення назви нгр. τριαντάφυλλο, букв. «тридцятилисник»; роза через пол. з нім. Rîse «троянда», фр. англ. rose «тс.» походять від лат. rosa, яке зводиться до гр. ῥόδον «тс.».

Приклади в інших мовах

тур. gül, кре. woz

Розділи
Варіанти написання
роза, ружа, троянда
Слово додав

Перекладаємо слово троянда (роза)

шипши́на (дика або садова)
2

Роза\троянда це і є шипшина, просто окультурена – в англійській мові є garden rosa (окультурена садова) та просто rosa, і нема сенсу для дикої рози давати окрему назву.
І в давньоруській мові шипъкъ означало «троянда, роза».
Накінець, та й поляки, чехи, словаки, навіть білоруси називають розами і дику шипшину тоже.

рожа
1

Давньоруське, свідчене в матеріялах Срезнівського давньоруської мови.
http://oldrusdict.ru/dict.html

шипча́к
0

Роза\троянда це і є шипшина, просто окультурена – в англійській мові є garden rosa (окультурена садова) та просто rosa, і нема сенсу для дикої рози давати окрему назву.
І в давньоруській мові шипъкъ означало «троянда, роза».
Накінець, та й поляки, чехи, словаки, навіть білоруси називають розами і дику шипшину тоже.

шипок (шипъкъ)
0

Роза\троянда це і є шипшина, просто окультурена – в англійській мові є garden rosa (окультурена садова) та просто rosa, і нема сенсу для дикої рози давати окрему назву.
І в давньоруській мові шипъкъ означало «троянда, роза».
Накінець, та й поляки, чехи, словаки, навіть білоруси називають розами і дику шипшину тоже.

ружа
0
шип
0

Роза\троянда це і є шипшина, просто окультурена – в англійській мові є garden rosa (окультурена садова) та просто rosa, і нема сенсу для дикої рози давати окрему назву.
І в давньоруській мові «шипъкъ» означало «троянда, роза».
Накінець, та й поляки, чехи, словаки, навіть білоруси називають розами і дику шипшину тоже.

Чому ото пропоную забрати зайве «ъкъ» у давньоруського «шипъкъ» і звати розу «шипом» Саме слово «шип» в українській мові не значить колючку, а є названням інструмента «щупа» (r2u.org.ua: шип), уперше звати «шипами» колючки рослин стали лише в СРСР за політики російщення.
шип
Тому слово вільне. Ідентична зміна вже була — давньоруське «тьрнъ» значило «колючку», але нині це слово стало назвою рослини терена.

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
Поділитись з друзями