Значення слова

Шип — колюча частина живих істот.

Приклад вживання

Кожна розиця має шип.

Походження

У нинішній тямі це рос. часів СССР, в укр. мові означало "щуп". «ходили копати два мужики. Вони брали з собою шип в два аршини, щоб узнати де саме.... гроші»

Приклади в інших мовах

пол. kolec
слов. hrot
чес. špice

Слово додав

Перекладаємо слово шип

шпиця, спиця
1

Як чеське špice.

тернок
1

Від давньоруського "тьрнъ" (шип), похоже чеському trn та словацькому tŕň.

колець
0

Словник Уманця, Спілки:
рос. Шип = укр. Колючка.
r2u.org.ua: шип

колун
0

Словник Уманця, Спілки:
рос. Шип = укр. Колючка.
r2u.org.ua: шип

колик
0

Словник Уманця, Спілки:
рос. Шип = укр. Колючка.
r2u.org.ua: шип

осте́н
0

Від давньоруського остьнъ – «шип, вістря», споріднене до польск. оśсiеń, слов. óstǝn, чес. оstеn «шип, вістря, колючка», болг. осте́н, сербохорв. о̀стан «гостра палиця для волів».

штрик
0

Від слова «штрикати».

сич
0

Жіночого роду.
ЕСУМ: сичь «шип».

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
23 лютого

Бентежать 4 речі:

-Слова начисто немає в давньоруській мові, московським «шип» давньоруською було бодль, остьнь, ріпий, тьрнъ.

-У Словарі Грінченка «шип» це те, що російською «щуп», а їхнє «шип» перекладає иншими словами (тут я їх дав).

-Слово з тямою «колючка рослин» активно в мові лишень починаючи з періоду СРСР, не раніше! Усі колишні згадки лише з тямою «щуп».

-У західних слов'ян теж инакші слова - špice та trn у чехів, hrot та tŕň у словацькій, kolec та cierń у польській.

23 лютого

Як то нема?
http://oldrusdict.ru/dict.html: шипъкъ "роза, цветок розы, розовый куст, граната, гранатовое дерево, гранатовое яблоко".

Є *xipos і в західних слов'ян: чес., слвц. šip "стріла", šípka "троянда".

23 лютого

І що Ви нового сказали? Не читали?
троянда (роза)

Ви схоже й не дочитали, бо про шипъкъ я нестеменно написав був од Вас раніше угорі.

23 лютого

Якщо слово "шип" непитоме, то тоді "шипшина" теж?

23 лютого

Та не так, авжеж. Слово вкраїнське, просто значіння в нього не таке, як у російській мові. Як зі словом "наглий" – українське, а все ж значить зовсім не те, що в мові росіян.

Квітка троянда та колючка це ж дві зовсім різні тямі.

24 лютого

псл. [*šіръčіnа];
походить від šіръ «колючка»;

24 лютого

Праслов'янська мова не давньоруська, і тим більше не вкраїнська. Чимало слів з праслов'янської мови набули геть нових значінь, згадайте хоть задницю, яка в давньоруській мові значила спадок, а що значить в російській.

24 лютого

І словянське шип значило не просто колючку, а й стрілу та вістря. І ми не можемо достеменно точно сказати на яких теренах які значіння переважали. Мова тодішніх слов'ян була широка, що на півдні давало одне значіння, на півночі могло дати своє инче.

Я й не викидую слово «шип», а хочу повернути йому рідне вкраїнське значіння інструменту.

24 лютого

На довід, що слово в нинішнім значінні прийшло тільки з комуністами а раніше значило інструмент «щуп», даю поклик на корпус мови:
http://www.parasolcorpus.org/bonito/run.cgi/sortx?q=q[lc="шип" | lemma_lc="шип"]&corpname=grac10&attrs=word,lemma,tag&ctxattrs=word&structs=doc&refs==doc.author,=doc.title,=doc.date,=doc.locCode&pagesize=1000&gdexcnt=150&iquery=шип&sattr=doc.date&skey=rc&spos=3

24 лютого

Prosiõ siõdui dati receinïa iz Corpusa de praué slóuo »xip« ide za tẽmõ "sceup".
U bwlxœsti pricladwf tam <шип> e cẽsty déyeslóua <xipéti>.

Поділитись з друзями