Акула - морська собака // Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) https://archive.org/stream/slovarrosiskoukr03koma#page/19/mode/1up
Від "паща". Пропозиція від Vadik Veselovsky, та лише змінив рід на жіночий.
Слово варто змінити хоч тому, що це росіянізм, в инших слов'янських мовах "акулу" звуть геть по иншому:
чеською – žraloci
словаьцкою – žralokovidné
польсокою – rekiny
<наС З Саамської›
🤦
Ярославе, ви продовжуєте дуркувати зі своїми "давно усталеними".🤔🧐🙈
Ялисіє, Дивна річ. У вас латинкою одні зяяння та збіг приголосних, а от кирилицею чомусь нізя. Що ся стало? 🤔🙄🧐
Ростиславе, навіщо перекладати назви тварин, яких у нас нема?
Ярославе, в нас є акули в чорному та синьому (азовському) морі.
В Азовському?
Справді? 🧐
Хоча є катранчик
А як бути з похідними?
Акулячий — пожерний? 🙈
Усе ж чужий питомий утямок
акула, f. аку́ла. squalus. — людоѣд, аку́ла жеру́нъ, поже́ра людойи́дъ. // Євген Тимченко. Русско-Малороссійскій словарь. Т. 1 (А - О). 1897. — С. 2
https://archive.org/stream/1.1897/Тимченко Е.К. Русско-малорусский словарь. Т. 1. Киев, 1897#page/n8/mode/1up
у чехів -жралка... так що щось-десь-якось :)
+ + +
Схоже до чехословацької мови.