Медуза має драглисте (желеподібне тіло). Утворено від слова "драглистий": r2u.org.ua: драглистий Цікаво, що англійською медуза "jelly-fish" (желейна риба).
1) Словам "серце", "морське" і "водяне" не загрожує зникнення;
2) Одне слово зручніше, ніж два;
3) Мова повинна розвиватися;
4) Для назв хоча б українських видів теж потрібна біномінальна система на взір латинських міжнародних назв за схемою рід-вид.
5) Швидше сказати чи написати "драглиця чорноморська", ніж "морське серце чорноморське".
6) "Драглиця чорноморська" зрозуміліша назва, ніж "серце чорноморське" і не треба здогадуватиcь чи це медуза, чи це двостулковий молюсок.
7) Я теж українець і маю право створювати слова для рідної мови !
Подальші суперечки щодо слова і його перекладів уважаю недоцільними. Думки висловлені. Працюймо далі !
Багато медуз мають "жалкі вусики для захоплення здобичі":uk.wikipedia.org: Медузи Утворено за допомогою приростку "о"- ← праслов'янське "*ob-" (коло, круг).
Медуза — підтип вільноплавних морських тварин типу кнідарії, які мають драглисте тіло, що складається з шапки у формі парасолі та тягучих помацків.
Мене вжалила медуза, суча дочка.
дав.-грец. Μέδουσα – Медуза (одна з трьох сестер Горгон)
ісл. marglyttur
Перекладаємо слово медуза
*хлъініакъ, *xlū-n- в "хлинути" (хлъінѫти). ЕСУМ: хлиня́к "медуза, Medusa (aurelia)".
Наш народ дійсно у давнину називав медуз [водяними\морськими] серцями.
r2u.org.ua: медуза
Наш народ дійсно у давнину називав медуз [водяними\морськими] серцями.
r2u.org.ua: медуза
Наш народ дійсно у давнину називав медуз [водяними\морськими] серцями.
r2u.org.ua: медуза
Наш народ дійсно у давнину називав медуз [водяними\морськими] серцями.
r2u.org.ua: медуза
Наш народ дійсно у давнину називав медуз [водяними\морськими] серцями.
r2u.org.ua: медуза
Медуза має драглисте (желеподібне тіло). Утворено від слова "драглистий": r2u.org.ua: драглистий
Цікаво, що англійською медуза "jelly-fish" (желейна риба).
Для чого придумувати новотвори, коли в українського народу уже є слово на цю тяму?
1) Словам "серце", "морське" і "водяне" не загрожує зникнення;
2) Одне слово зручніше, ніж два;
3) Мова повинна розвиватися;
4) Для назв хоча б українських видів теж потрібна біномінальна система на взір латинських міжнародних назв за схемою рід-вид.
5) Швидше сказати чи написати "драглиця чорноморська", ніж "морське серце чорноморське".
6) "Драглиця чорноморська" зрозуміліша назва, ніж "серце чорноморське" і не треба здогадуватиcь чи це медуза, чи це двостулковий молюсок.
7) Я теж українець і маю право створювати слова для рідної мови !
Подальші суперечки щодо слова і його перекладів уважаю недоцільними. Думки висловлені. Працюймо далі !
Багато медуз мають "жалкі вусики для захоплення здобичі":uk.wikipedia.org: Медузи
Утворено за допомогою приростку "о"- ← праслов'янське "*ob-" (коло, круг).