Значення слова

Фриз/фрисландець ; фрисландія — провінція на півночі Нідерландів.

Приклад вживання

Фрисландія, включаючи акваторію, є найбільшою нідерландської провінцією — 5748,74 км; по площі сходолу це третя за величиною провінція — 3341,70 км.

Походження

лат. frisii, ← фриз. Fryslân, ← д.-фриз. Frīsa, Frēsa, точно не ясного походження, за одною з версій від прагерм. *frisaz "кучерявий".

Приклади в інших мовах

Нім. Friesland, Friese, ягел. Friesland, Frisian, ч. Frísko, сум. Friisinmaa, friisiläinen, катал. frisó

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово фриз/фрисландець ; фрисландія

brigy
,
brizy
,
brigin
,
brizin
3

Творено як аналогія до історико-фонетичної адаптації давніх запозичених форм з *f → /b/ за зразком таких запозичених форм у давнину як: чес. birmovat ← лат. firmare, слн. brižinski ← Freising, д.-ляд. bryż, briz (ЕСУМ І, 255: брижа, 256: бриз), та т.зв. "шепелявої" рефлексації *s, типової для багатьох германських говірок і мов у цілому (а також романських), тут у дзвінкім варіанті в /ʒ/ на слов'янськім тлі, передане графіко-фонетично через <-gy> в моїм правописі, або, як варіант, без відбиття "шепелявого" рефлекса з /z/, та з морфологічним оформленням кінця слова парадигматичним суфіксом (закінченням) <-y> (*<-ь>) за зразком інших д.-рус. етнонімів (та топонімів, пов'язаних з етнонімами): rous-y, dwn-y, soum-y, grouz-y, ceud-y, ues-y (← *vepsi, vepsä), zymoud-y, serb-y, та суфіксом -in (← *-in-o-s) як показника окремого представника етноніма, за зразком: rous-in, phrẽz-in, litü-in, mordü-in, ẽglén-in, serb-in, xorõtan-in тощо.

אלישע פרוש 14 лютого 2021
14 лютого 2021

Поставлю +
Любо уникати це невкраїнське "ф".

14 лютого 2021

<ф> є лише літера. Не висловлюйте тверджень, які Вас можуть ставити в смішне положення. Писані (!) форми <фіст>, <фатати>, <фуґа>, <фук>, <фалити>, <фіщ>, <фоя> же суть питоми слова, й тим не менш писани з <ф>.

14 лютого 2021

Це тому, що вкраїнська "ф" вимовляється майже як "хв" або й чисто як "хв", тому й кажуть "фіст" та ин. Я про російську вимову цеї букви, коли губи зімкнені, зуби торкаються, і фекаєш мов индикуватий чванько, такого звуку вкраїнська мова до недавніх давен не знала, прийшов він в Україну геть недавно. А в селах й досі його не можуть "правильно" вимовити.

Глядіть хоч назви на взір "Хранція", коли те чуже "ф" вимовити не могли, і казали "Хвранція", а згодом "в" опустили.

15 лютого 2021

"коли губи зімкнені, зуби торкаються" – не дуже розумію, що маєте на увазі. Певно, звук [f]. Але маєте розуміти, що літера точно не може передати точний звук. Я вже писав ем про звук [ɸ̞], який вважаю питомим для руської мови. Коли зважити, що літера <ф> не дає знати, котрий саме звук є за єю, [f] або [ɸ̞], чи й [ʍ], то з того випливає, що саме написання з <ф> не дає судити, чи є там питомий звук, або чуджий.

15 лютого 2021

Вам може безмежно логічним здаватися, що звуку "в" має відповідати звук "ф" (і не кидайте докір що я пишу букви, коню ясно, що я маю на увазі звуки фонем, які ці букви являть), але правда в тому, що українцям цей звук чужий! Чув, львів'яни фекають, але цього мабуть що набрались від поляків. Якщо вірите, що звук для руської мови питомий, запрошую вас на Слобожанщину, Чернігівщину, Одесчину, Волинь, та всюди, послухайте, попросіть дітей в далеких селах вимовити слова "Фрукт", "Фрустація", от скажите мені потому який звук там почули.

15 лютого 2021

Conyou e do dõpui. Iz <"в", "ф"> e ne yésno, cyto za zuõcui za tuim sõty. Iz "в" e ne yésno, ci to e [w], abo [v], abo [ʋ], abo [ⱱ], abo [β], abo [β̞]. I iz "ф" e ne yésno, ci to e [f], abo [ɸ], abo [ɸ̞], abo [ʍ].

16 лютого 2021

Усе Ви розумієте.

16 лютого 2021

Ни. И показав їм чому.

прис(ин)
,
прищина
2

1) дав "п" перед "р" замість "ф", як у "пранці" <= "Франція"; "Пріська" <= Εὐφροσύνη.
2) давніше [i] дало сьогочасне [ɪ];
3) звука "з" у фризькій мові немає, тож зоставив "с".

Oleksa Rusyn 14 лютого 2021
Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
20 листопада 2021

Навіщо сюди тулити і етнонім і топонім – назву народу та назву місцини

Поділитись з друзями