Щоб двома словами. "Су-" тут як у словах "суспільство", "сум'яття", "сутінки" вказує на сукупність різних держав (штатів).
Судержав'я є ладне слово! Можливо пішло б за конфедерацію добре. Тоді матимемо одну назву скорочену "Судержав'я Гамерики" або "Гамериканське Судержав'я" (тобто "Гамериканська Федерація"), а їншу для довшу, для традиції: "Злучені ... Гамерики" (хоча з їншого боку Мексика теж є федерація...)
Лишень чому Ви написали "Америки" з непитомою для руської буквою а на початку слова?
+++
Я надто вже старий, щоб себе переучувати.
Але спасибі за підпору.
Таки змінив на "Гамерику".
Перше був проти, але якщо люд не цурається, чому маю цуратися я?
Подумав, але ж уже "судержав'я" Ялисій простер за конфедерацію, а США суть федерація. Неточно виходить. За Швейцарську Конфедерацію /Конфедерацію Швейцарію гарно буде "Швидське Судержав'я/Судержав'я Швидщина, але за США виходить не те, зовсім не те.
І я думаю, шо краще для конфедерації.
"United" - "Злучені" + "краї" штат + "Гамерики" америка (цілеччина)
За пропозицією, та лишень зі зміною слова "судержав'я", котре чудово годиться саме для КОНфедерації, а не федерації, суть якої є США та власне вже є на сьому осідкові конфедерація
Натомість же для федерації гожим одповідником є се федерація
Також додав варіятивне прототичне "г" та пропоную ще варіянт вживання як у лемківському говорі української мови, а саме
"(Г)америЦЬКе Сузім'я"
"United" - "Злучені" + "волості" штат + "Гамерики" америка (цілеччина)
"United" - "Злучені" + "землі" штат + "Гамерики" америка (цілеччина)
"United" - "Злучені" + "держави" штат + "Гамерики" америка (цілеччина)
Підпираю!
r2u.org.ua: соединенный
r2u.org.ua: сполучені держави
Спасибі!
Паче, що перегукується з Unated Kingdom:
велика британія (країна)
+
ЗДГ
Ви серйозно? 😂
А Сполученi Штати - ЗД 🤦♂️
ЗД - наш стратегiчний партнер 😱
Чим гірше од московитського США?
<Чим гірше од московитського США?>
Ви серйозно? 🧐😁
Абсолютно. Який ще "прок" вжити довге "сполучені" замість бистрого "злучені" як не для придання більшої похожості до російського США, замість альтернативного ЗША?
Щодо ЗША я не проти, ба тільки не ЗДГ, не ЗД.
До слова. Чому ми вимовляємо абревіатуру "США" як "си/-ши-а" чи "се/-ше-а", а не "ес-ша-а"? На то є якась причина, чи то вплив російської мови?
В москвинській теж нема букв си, ши, се, ше.
А я б, наприклад, увів офіційно назви букв й – йо, або и коротке, л — ле, м – ме, н – не, р — ре, с – се, ф – фе.
Чого ми маємо мавпувати латинян чи москвинів.
Уподоба шодо використання "держава" як переклад слова "штат". Так само в хорватській (Sjedinjene Američke Države), сербській (Сједињене Америчке Државе) і словенській (Združene države Amerike).
Шодо протези "г", то тута думаю має бути на вибір: з протезою, й без протези.
Це мені нагадує СНД 😁
Хай уже краще буде США чи ЗША, ба не ЗДГ