Японія славиться своїм мистецтвом, кухнею, музикою та популярною культурою, яка включає в себе відомі галузі коміксів, анімації та відеоігор.
Походження
У 13 столітті венеціанський мандрівник Марко Поло поширив у Гевропі покитайщений варіант японського слова «Ніппон» — Cipangu. У хранцузькій, гиспанській та португальській мовах воно трансформувалося у Japon і, за їх посередництва, потрапило до вкраїнської.
Приклади в інших мовах
яп. 日本 ("Nihon"), кит. 日本 ("Rìběn"), 일본 ("ilbon"), اليابان ("alyaban"), ірл. An tSeapáin, хмонг Nyivpooj
Адже назва Японії перекладається приблизно як "місце, де сходить сонце", а ще її називають "країною сходу сонця" ("країною, де сходить сонце"), а ще на майві ("сонячний стяг") цієї держави зображене сонце, на білому тлі.
Роздвоєння особистості, пане?
То ви казали, що слово зле, ба не можете його вилучити, та зараз говорите, що такий "переклад" нормальний, може існувати? Чи ви притомні?
Самі японці називають свою країну "ніпон" або "ніхон". Префікс -чин -щин використовується для позначення певної території (за звичай). Наприклад, Німеччина, Болгарщина, Гетьманщина, Львівщина, Донеччина, Угорщина тощо.
Японія — острівна держава у Східній Азії.
Японія славиться своїм мистецтвом, кухнею, музикою та популярною культурою, яка включає в себе відомі галузі коміксів, анімації та відеоігор.
У 13 столітті венеціанський мандрівник Марко Поло поширив у Гевропі покитайщений варіант японського слова «Ніппон» — Cipangu. У хранцузькій, гиспанській та португальській мовах воно трансформувалося у Japon і, за їх посередництва, потрапило до вкраїнської.
яп. 日本 ("Nihon"), кит. 日本 ("Rìběn"), 일본 ("ilbon"), اليابان ("alyaban"), ірл. An tSeapáin, хмонг Nyivpooj
Перекладаємо слово японія
Адже назва Японії перекладається приблизно як "місце, де сходить сонце", а ще її називають "країною сходу сонця" ("країною, де сходить сонце"), а ще на майві ("сонячний стяг") цієї держави зображене сонце, на білому тлі.
Ми тепер навіть перекладаємо назви країн? зовсім маразм людей схопив, напевно.
Уже давно перекладаємо.
Маразм схопив хиба тих, хто цього доси не помітив.
Роздвоєння особистості, пане?
То ви казали, що слово зле, ба не можете його вилучити, та зараз говорите, що такий "переклад" нормальний, може існувати? Чи ви притомні?
Ви вважаєте, що це не захаращення Словотвору? Тоді що це?
Мабути, глядьба питомих відповідників чужим назвищам? Не думали про це?
Я зрозумів, у вас там ціла купа вадимів як карлів та йосифів 😂
Гірше, якщо всі вони сидять в одній голові
Самі японці називають свою країну "ніпон" або "ніхон". Префікс -чин -щин використовується для позначення певної території (за звичай). Наприклад, Німеччина, Болгарщина, Гетьманщина, Львівщина, Донеччина, Угорщина тощо.
До Чистилища