Дієслова «фактити» українська мова не має.
Гарний переклад. Але як сказати «імперіялістичний»?
Якщо все ж таки називати їх так, то Нігонщина*. Латинська літера «h» ніколи не передавала гострий звук кириличної літери «х». Навпаки, цей звук або був наближений до української літери «г» або повністю передавав звук «г». До того ж навіть у перекладачі, якщо послухати, як японською мовою вимовляється назва їхньої країни, то можна почути «Нігон». Я знаю, що кажу та не плутаю літеру «г» та «ґ», головне, аби ви не плутали. Саме росіяни не розрізняють звуки «г» та «ґ». Так росіяни просто не мають літери для окремого позначення звуку «h». Українська мова ж має таку властивість. Навіть запозичені слова, як «гумор», «гармонія» ім'я мітичного персонажа «Геркулес». То ж давайте не плутати літери «г», «х» та «ґ», а використовуватимемо транслітерацію грамотно.
Пане, якщо ви пишете українською латинкою, то хочу зауважити, що вона є помилкова та неправильна. Літера «h» ніколи не відповідала українській літері «х». Літера «h» завжди відповідала та відповідає літері «г». Я знаю, що кажу, бо літера «g», яку Ви вживаєте замість українського «г» відповідає літері «ґ». Шкода, що більшість українців продовжують дозволяти літері «г» паразитувати до тієї миті, що навіть у словах, як «географія», «біологія», «геометрія» та инші слова, які пишуться в инших мовах саме через літеру «g», яка, знову ж таки відповідає саме літері «ґ», а не «г». Я знаю, що слово «гео» грецького походження є, там ця ж літера звучить наближено до української літери «г». Але українська мова має слова, які не є запозиченими з грецької мови, проте вживається саме з літерою «г». Також, для переходу на латинку, то можна було б створити такий собі «логічний ланцюг». Літера «ї» може існувати в українській латині, як літера з діякритичним знаком, а читалася вона б так само, як українська літера «ї». З цією літерою розібралися. Літери «я», «є», «ю» могли б позначатися як літери «ä», «ë», «ü». Цей діякритичний знак позначатиме йотованість голосних літер. Я побачив, що Ви використали літеру «ü», як відповідник до літери «ю». Але чому б не зробити це з иншими словами? Також пропоную апострофи замінити на ті ж літери, але з иншою діякритикою. А саме, літери «ā», «ē», «ī», «ū». Наприклад, слово «Obowāzok». Цей знак позначатиме твердість йотованої літери після приголосних літер. Для літери «х» було б дуже добре створити якийсь диграф. Наприклад, «kh» або «ch», або якщо ці диграфи занадто банальні, то можна вигадати инші.