Козацька біднота на Запорізькій Січі; голота.
sum.in.ua: siroma
Желехівський ІІ, 1038: (coll.) хи́мородє "Lumpen", "unnützes Zeug".
Лице прошу.
derleuga / derliõga
/dərˈʎuɣ̞ɑ [də̝rˈʎuɣ̞ɑ, də̝rˈʎuɣ̞ɐ/, /dərˈʎo͡u̯ɣ̞ɑ [dərˈʎoʷɣ̞ɑ, dərˈʎʊɣ̞ɑ, dərˈʎʊʷɣ̞ɑ, dərˈʎʊ͡u̯ɣ̞ɑ]/
Gelex. I, 179: дерлю́га "Lumpen" (coll.)
Можете собі в чернеточки додавати.
A ceomou gadaiete siõdui ne mojõ dodati?
Цікавезне слово. Воно має щось до слова "драб", чи не так? Чув, до речі, ще й "дработа", та, на жаль, ніде в письмових джерелах (принаймні в тих, до яких мої руки дійшли) на нього не натрапив. Чув на Рожнятівщині.
<Воно має щось до слова "драб", чи не так?>
A cyto bui tô slovo <драб> znacilo?
Ну, слушно :) Дурницю спитав я, визнаю.
A cyto e tô za slovo? Cyto ono znacity?
Босяк, бідняк, обідранець. Принаймні, я завжди чув це слово саме в такім значенні.
Aha. Tac, tô e to sam coreiny. Crœumy toho <drab> isce znacity quét "Viola arenaria/rupestris" (uk.m.wikipedia.org: Фіялка каменелюбна ; SIRM II, 118: драб²; Gelex. I, 203: драб "3) Viola arenaria")
Siõduige tẽgnõty i slova: drabina (SIRM II, 119: драбина); tam ge: draba, drabui, drabinyac, drabast (Gelex. I, 203: драба́стий (кінь) "von hohem Maß"), drabinast (Gelex. "schmächtig, hager; einer Leiter ähnlich; mit großen Sproßenleitern, Leiterwagen), drabsec/drabsc- (Gelex. I, 203: драбски́й "lumpig, bettelhaft"; драбсько́го хлї́ба де́рти "raufen"); drabõga (Gelex. I, 203: драбу́га).
SIRM crivo vede <drab> (SIRM II, 118: драб¹) cèrêz lẽdscõ, cêxyscõ œd némeçsca Trabant/Drabant — div. SISM V, 100-101: *drabъ/*draby.
Гадаю, драб є паралельне до драпати, що споріднене із дерти, тому й драбина від тями "дертися кудись".
»Гадаю, драб є паралельне до драпати, що споріднене із дерти, тому й драбина від тями "дертися кудись".«
Cyto do *dr-a-b- : *dr-a-p- to taco i e, ta cyto do "drabina" ← *"derti sea cõduisi", to tam e ròzvitoc znacyéinnha scorieyxxe inxiy:
zasviedcyenœi po slovianscuix móuvax znacyéinnha "sõccia", "vœuz perevoziti druva", "rebra ; cœustcui" teacnõty na pervœstnoe znacyéinnhe ""dranttie derevinui => sõcccie, dróva/druva" → *"coupa yz tacoho sõccia ci dróu", a œdtui pac taca izboutiela ("concretized") znacyéinnha he ne ino "drabina = liestviça, lazivo*, a i "teliega, vœuz bez coleus", "ceasty peredou plouga", "greadiely ci œiyye coléisnoho plouga", "rexeutca: bocova rexeutca vozou; rexeutca coruita cormiti rogui", "stan clasti ta perevoziti dróva/druva, sõccie". Slovomy: *"dranttie derevinui = dróva/druva" → "coupa dróu" → "dróva/druva u vuisotõ, → cyto na yõ mœgyno e stati a seagti do ceoho vuisxe" → "drabina*.
+++