Фарерські острови відокремлені один від одного глибокими і вузькими фіордами.
фарерською: Føroyar — овечі острови, данською: Færøerne
Польська: Wyspy Owcze Ісляндська: Færeyjar
То *вівчі вже.
Дякую, виправив.
Секунду, стоп стоп стоп. А чому це ще "вівчі", а не "овечі", як всі кажуть?!
Питання до Єлисія.
<Овечі> є неправильний твар. Не <овеці, овецю, ...> же. Там не *е є, а *ь.
Иносе!
<як всі кажуть?!>
Не всі.
Нащо перекладати власну назву? Це ж географічна назва місцевості, вона не потребує перекладу ні на яку мову
Але чомусь у польській вона перекладена. Так само з иншими власними назвами - Фінляндією, Грузією, тощо.
У друс. пам'ятках і Kvenland (тотожне етимологічно до Queensland) є перекладено: Бабиа зємліа.
В яких саме пам'ятках?
Зараз не пам'ятаю, але точно бачив.
О, гарно би було цю географічну назву на Словотвір додати.
Дурня. Треба дивитись комплексно, щоб можна утворювати похiднi. Тобто фарерцi - це вiвцi? 😂🤦♂️
Чому одразу так різко? "Вівчани" подобається? Можна "мешканці Вівчих островів", а можна також "фарерці".
Ні, не подобається.
Гаразд, пропонуй свій відповідник.
Фарерці
Слово утворене на зразок Угорщина, Німеччина, Болгарщина
Самі ж писали, що вкраїнська мова уникає збігів -р-р-.
Тяжіє до уникання. Не в усих словах можна викинути Р
До Чистилища.
То *вівчі вже.
Дякую, виправив.
Секунду, стоп стоп стоп. А чому це ще "вівчі", а не "овечі", як всі кажуть?!
Питання до Єлисія.
<Овечі> є неправильний твар. Не <овеці, овецю, ...> же. Там не *е є, а *ь.
Иносе!
<як всі кажуть?!>
Не всі.
Нащо перекладати власну назву? Це ж географічна назва місцевості, вона не потребує перекладу ні на яку мову
Але чомусь у польській вона перекладена. Так само з иншими власними назвами - Фінляндією, Грузією, тощо.
У друс. пам'ятках і Kvenland (тотожне етимологічно до Queensland) є перекладено: Бабиа зємліа.
В яких саме пам'ятках?
Зараз не пам'ятаю, але точно бачив.
О, гарно би було цю географічну назву на Словотвір додати.
Дурня. Треба дивитись комплексно, щоб можна утворювати похiднi. Тобто фарерцi - це вiвцi? 😂🤦♂️
Чому одразу так різко? "Вівчани" подобається? Можна "мешканці Вівчих островів", а можна також "фарерці".
Ні, не подобається.
Гаразд, пропонуй свій відповідник.
Фарерці