Це слово перенесено до Чистилища — впорядники осідку та/або спільнота мають сумніви чи потрібен переклад. ⓘ
дід мороз
8
Навіщо міняти назву казкового персонажа, ми ж не змінювали назву Бабі Язі, ну, Чахлик Невмерущий так і не прижився...
Суть у тому ж, що локалізувати, а не демонструвати тут свою зневагу.
Просто, адекватно і без ненависті поямнюйте людям що і до чого. І все буде добре. Адекватні підтримають, інші - змиряться/приймуть/залишаться на своєму.
Це казковий персонаж свого часу. Таким фігурує і в українських віршах радянського часу: "Ішов тим лісом Дід Мороз - Червоний в нього ніс // Він зайчика-стрибайчика у торбі нам приніс"
Щоби показати наскільки російська культура нам чужа, можна давати ориґінальну форму.
Це нормально для народів, які відстоювали свою незалежність:
Кажемо ж "Райхскомісаріат Україна", а не "Цивільна адміністрація Україна".
Навіщо міняти назву казкового персонажа, ми ж не змінювали назву Бабі Язі, ну, Чахлик Невмерущий так і не прижився...
Суть у тому ж, що локалізувати, а не демонструвати тут свою зневагу.
Просто, адекватно і без ненависті поямнюйте людям що і до чого. І все буде добре. Адекватні підтримають, інші - змиряться/приймуть/залишаться на своєму.
Це казковий персонаж свого часу. Таким фігурує і в українських віршах радянського часу: "Ішов тим лісом Дід Мороз - Червоний в нього ніс // Він зайчика-стрибайчика у торбі нам приніс"
Ем, і що Ви хочете цим сказати?
Є речі свого часу - хай вони там і залишаються (так званий, "опізнак")