Значення слова
Паремія — видове позначення фольклорних малих жанрів афористичного спрямування (прислів'я, приказки; часом також інші малі жанри фольклорної прози: загадки, заклики, зичення, прикмети, примівки, прокляття, скоромовки) (Лексикон загального та порівняльного літературознавства).
Приклад вживання

Як згадувалось, збірка Номиса була піддана жорсткій цензурі (понад 200 зразків паремій з неї було вилучено, внаслідок чого на місці окремих висловів залишились лише арабські цифри) (М. Пазяк)

Цю негативну рису української ментальності влучно характеризують народні паремії (прислів'я і приказки): Моя хата скраю, я нічого не знаю, Своя сорочка ближче до тіла тощо (Ю. Фігурний)

(ГРАК).

Походження

Термін походить від грец. прийменника παρά "при, поблизу" та іменника οἶμος "шлях, дорога", оскільки... була традиція викарбовувати повчальні вислови на статуях, присвячених Гермесу (гермах), які встановлювалися на перехрестях та... шляхах. Найвлучніші з них ставали широковживаними, перетворюючись таким чином на крилаті вислови (ЕСКМ*).

З πάροιμος (“край дороги, сусід”) +‎ -ία (-ía) або παρα- +‎ οἴμη (“пісня, оповідь”) +‎ -ία; οἶμος також не тільки "шлях", а й переносно "плин пісні" (Wiktionary)

Приклади в інших мовах

англ. ~ saying, adage, proverb (ширше ніж тільки прислів'я)

Слово додав

Перекладаємо слово паремія (філологія)

мудрослівʼя
0

Можна однину якось окремо, хоча є прислів'я. Мені доволі подобається, зрозуміле й по суті, схоже на "прислів'я", хоча є й чим заперечити. Ну як я в обговоренні написав, було б добре якусь примовку абощо, а так — це. В інтернеті навіть трохи є вжитку

Ще див. коментарі, взагалі це як в чеській

Володимир Хм 18 квітня
18 квітня

Дмитро Павличко про білоруса Ніла Гілевича: "(...) «Народні казки-байки, оповідання
й мудрослів’я» [назва однієї з праць] (...) До речі, вираз «мудрослів’я» Гілевич пропонує вживати як фольклористичний термін на означення творів народної пареміалогії й загадки. Цілком справедливо пропонує. Цим терміном у своїй книзі він об'єднує афоризми, примовки, приповідки, короткі народні вислови, які в деяких збірниках фольклору не знаходили собі місця лише тому, що не зовсім відповідають визначенню приказки"

Гілевич, судячи з одного його псевдоніму, мабуть помітив його там, де і я, а саме в назві праці чеха Франтішека Челаковського «Mudrosloví národa slovanského v příslovích», здається, в чеській є це слово (може теж саме звідси почалось?), ніби як "збірка прислів'їв та приказок; народна мудрість, філософія" [1, 2]. У хорватській mudroslov(l)je це філософія

[1] https://bara.ujc.cas.cz/psjc/search.php?hledej=Hledej&heslo=mudrosloví&where=hesla&zobraz_ps=ps&zobraz_cards=cards&pocet_karet=50&ps_heslo=mudroslovný&ps_startfrom=0&ps_numcards=15&numcchange=no&not_initial=1
[2] https://prirucka.ujc.cas.cz/en/?slovo=Mudrosloví (клацнути SSJČ)

18 квітня

А, і кілька разів є в Загребельного, теж чи то філософія, чи взагалі "мудрі слова, тексти"

О, і в словнику синонімів Вусика є до приказки

18 квітня

Однину можна було б "мудрослів", але, як я вже десь писав, гадаю з таким кінцем значило би збірку паремій: коренеслів, місяцеслів, молитвослов, часослов. Або якийсь відмінок від -слово

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
16 січня

* - ЕСКМ у походженні це "Енциклопедичний словник класичних мов"

16 січня

Це ще й щоб потім скласти пареміологію і пареміографію

17 січня

"(Народний) вислів" мабуть зашироко. Було б чудово якби щось з-поміж "прислів'я", "приказка", "примовка"... ще було вільне, але вони всі кожне своє означають вже (і зачіпати це все не хочеться)

Онов. А ще "приповідка", "приповість"; вони теж ніби часто інше. Ще є "помовка"

Поділитись з друзями