29 квітня Словотвору виповнюється 10 рочків!
Приєднуйтесь до урочистого зідзвону!
Значення слова
Поняття — зображений в мисленні єдність істотних властивостей, зв'язків і відносин предметів або явищ; думка або система думок, що виділяє й узагальнює предмети деякого класу за загальними й специфічним для них ознаками.
Приклад вживання

Я поняття не маю як це зробити!

Походження

рос. понятие, від "панімати", в укр. мові "понімати" позначає "піймати; одружити на комусь; затопити; охопити; повірити"

Варіанти написання
понятя, понятіє

Перекладаємо слово поняття

втя́мок)
,
тя́ма (тям
43

Давнє українське слово:
r2u.org.ua: тяма
Його намагався популяризувати ще Іван Нечуй-Левицький.

22 травня 2020

Усе життя я невірно говорив?

5 серпня 2023

Найкращі відповідники: утямок або втямок.
Вони є похідні від дієслова "утямити" (тобто зрозуміти, розкласти в голові все по поличках, усвідомити)
Наприклад:
Високі утямки добра та правди
Він дуже втямливо (зрозуміло) пояснює
Мені не втямки (я не розумію), що він говорить

7 жовтня 2023

визначення

гадка
13

" я гадки не маю як це зробити!"

http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/8454-ghadka.html#show_point

Юра Шевчук 3 червня 2021
3 червня 2021

++++ Яке ж воно багатозначне те українське "гадка"

7 жовтня 2023

гадки не маю про що ви)

28 грудня 2023

Саме так. Принаймні це найкраща відповідь на наведений приклад.

29 грудня 2023

-

Se ne e znacyeinïe "a concept".

ẽtua
7

ЕСУМ VI, 559 (яти): я́тва "розуміння"; Gelexwfscuy II, 1117: я́тва "Begriff, Fasslichkeit".

אלישע פרוש 4 червня 2021
6 липня 2022

Розуміння≠поняття. Принаймні не всіди. "Математичні поняття" не можна перекласти як "математичні ятви". Що на вашу думку можна тут користати замість "поняття"?

7 липня 2022

<"Математичні поняття" не можна перекласти як "математичні ятви">

Bo?

розуміння
5
Юра Шевчук 30 грудня 2020
18 лютого

+
(І. Огієнко. Український стилістичний словник).

18 лютого

Тільки в одному зі значень

утямок або втямок
4

Вони є похідні від дієслова "утямити" (тобто зрозуміти, розкласти в голові все по поличках, усвідомити)
Наприклад:
Високі утямки добра та правди
Він дуже втямливо (зрозуміло) пояснює
Мені не втямки (я не розумію), що він говорить

Обидва слова "утямок" та "втямок" наявні в словнику за редакцією А.Ю.Кримського

Maksym Prudeus 5 серпня 2023
почаття
,
початок
,
зародок
,
зачаття
,
зачаток
,
зачин
3

Якщо брати за основу анґл. concept/ion (поняття), то слід лишатися свідомими, що це лат. conceptio ("con+ceptio" досл. означає "з/разом+хапання" або ж "схоплення"). Щоби не лукавити, пошукаємо переклад останнього в наших лексиконах XVII ст.: 1) латинський лексикон Е. Славинецького (1643 р.) та 2) церковнослов'янсько-руський (український) лексикон П. Беринди (1627 р.). Отже, маємо: для І-го лексикону: лат. conceptio - це "зачатїе, зачателище", що сучасною українською звучатиме "зачаття, зародок" (інші форми - "зачинати", "починати", тому ймовірним є і "почаття"). Однак, уживане нами (ймовірно, услід за російською традицією) "поняття" зовсім не стосується "conceptio", позаяк найближча його форма "поятіе, содержанїе" належить лат. comprehensio, а відтак і анґл. comprehension (зрозуміння, тямучість, поняття т.д.). Діжслово "поѧхъ" староукраїнською перекладалося так: "понялем","оуӡѧлем","зрозоумелем" (Беринда, 1627 р.). Тож різниця між "поняттям" і "по/зачаттям" є такою ж дзеркальною, як між "conception" та "comprehension". Для "concept" україномовна форма "зародок" ужита вже в "Словнику неперекладностей Б. Кассен", Том І, 2009. Це цілком узгоджується із тим, що переклав Є.Славинецький: "Плодъ в животі - conceptus partus" (с.482 з видання "Пам'ятки української мови", 1973).

Юрій Бандура 28 липня 2020
поняття
2
Daniel Daught 27 травня 2020
Бойко 30 листопада 2022
визначення
1
7 жовтня 2023

-

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
30 березня 2020

Хтось може довести, що це іншомовне слово?

31 березня 2020

Таке ж росіянське як слова мати і любов

12 квітня 2020

Ось:
https://uk.wikisource.org/wiki/Криве_дзеркало_украiнськоi_мови
Ну і в словниках до часів СРСР того слова немає:
http://hr

16 листопада 2020

Так і кортить, одначе, на цей "втямок" мати щось милозвучніше.

16 листопада 2020

Не дивно, що століттями русифікованим українцям рідні слова деколи здаються гіршими від російських. Але це минуще.

15 грудня 2020

до чого тут це. Самі порівняйте як легко промовляється спільнокореневе "невтямки" посеред речення і "втямок". До речі, як бачите, чомусь "русифіковані українці" широко вживають перше слово.

18 січня

У Вас є поні? Поні маєте? Ні? Бо поні мають кацапи, а ми розуміємо, або ж тямимо

18 лютого

У нас слово "по/іймати" не має значення "розуміти"

15 грудня 2020

Я навів був докази, що поняття слово чуже, подав слова, які побутували в живій мові. Якщо Вам вони не подобаються, давайте свої пропозиції на заміну російського слова понатіє.

25 липня 2022

Щось смішно з цього. Наводити відсутність слова в словниці як доказ… Колись люди пізнають, що словник не може покривати всі слова чи тлуми. Пак корпус наводе зворотнє: «понимати», «поняття» існували щонайдавніше ще в 18хх роках.

25 липня 2022

А ще смішніше, коли подібне слово мають гинші словянські мови, наприклад польська pojęcie і далека хорвацька pojam. Сам ЕСУМ також згадує: по́єм «поняття», понима́ти «осягати (розумом), розуміти, схоплювати», понимли́вий «тямущий, тямкий», поня́тний «зрозумілий; ясний, чіткий», я́тва «розуміння». Доречи, словник Кримського теж має.

25 липня 2022

Є українське "піймати". У багатьох мовах це слово має значення "розуміти" як розмовне.
«Я не вловив, що ти маєш сказати»

8 червня 2023

+

25 липня 2022

Еге, наприкалд анґлійське «got it». А до «вловити» теж є відповідне «catch on».

7 жовтня 2023

визначення

Поділитись з друзями