Цунамі — великі хвилі, які виникають на поверхні океану під час підводних землетрусів і викликають руйнівні спустошення на низьких берегах.
Приклад вживання
Внаслідок сильних підводних землетрусів на поверхні океану нерідко виникають цунамі – хвилі, висота яких у прибережній зоні сягає 30 метрів. Цунамі мають величезну руйнівну силу. (з наук.-попул. літ.).
Походження
Запозичено з японської (можливо через посередництво анґлійської) 津波 (つなみ, tsunamí), from 津 (tsu, “затока") + 波 (nami, “хвиля”).
Коли Ви щось їсте, ви ж не вживаєте одну ріпу, щавель, гриби та злаки? Вам хочеться й картепельки, помідорчиків, кукурудзи. А інколи й бананів, манго, ківі, крабів, тунця тощо.
Так і з мовою. Одна річ, коли чуже витісняє своє, або чужого багато, друга — коли для розмаїтности треба трішки й заграничного.
Не так багато в нас японських слів, щоб їх викидати з мови 🙄🤔
Це не причина цього не робити я гадаю. Слово не власна назва і не гісторизм, то чому ні?
Якщо ви готові власні назви й історизми не перекладати, то може й екзотизми?
Не бачу жодної причини цього не робити. Ви вважаєте що вони надто цінні щоб бути видаленими?
Коли Ви щось їсте, ви ж не вживаєте одну ріпу, щавель, гриби та злаки? Вам хочеться й картепельки, помідорчиків, кукурудзи. А інколи й бананів, манго, ківі, крабів, тунця тощо.
Так і з мовою. Одна річ, коли чуже витісняє своє, або чужого багато, друга — коли для розмаїтности треба трішки й заграничного.